ويكيبيديا

    "aplicar el concepto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق مفهوم
        
    • تنفيذ مفهوم
        
    • بتطبيق مفهوم
        
    • استخدام مفهوم
        
    • إعمال مفهوم
        
    • بتنفيذ مفهوم
        
    • لتطبيق مفهوم
        
    • لتنفيذ مفهوم
        
    aplicar el concepto de los servicios de maternidad principales; UN تطبيق مفهوم الجهة الرئيسية لتقديم خدمات اﻷمومة
    Debe tenerse en cuenta que es extremadamente difícil aplicar el concepto de " elevar al máximo los beneficios " en un contexto transfronterizo, puesto que para ello sería necesaria una libre transferencia de beneficios, que es difícil conseguir en un contexto transfronterizo. UN ويجب مراعاة أنه من الصعوبة بمكان تطبيق مفهوم ' ' تحقيق الحد الأقصى من الفوائد``في سياق عابر للحدود، إذ يتعين لهذا الغرض أن يجري نقل الفوائد دون قيود، وذلك ما يصعب تحقيقه في سياق عابر للحدود.
    En la parte del informe que se refiere a aplicar el concepto de seguridad humana a varias prioridades de las Naciones Unidas se refleja la misma tendencia. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    Una delegación recordó a la secretaría que al aplicar el concepto de presupuesto integrado debía tenerse en cuenta asimismo la armonización de los presupuestos del UNICEF con los de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وقام أحد الوفود بتنبيه اﻷمانة إلى أن تنظر كذلك في مواءمة ميزانيات اليونيسيف مع ميزانيات وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في تنفيذ مفهوم الميزانية الموحدة.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    24. Desde el punto de vista de la oferta, es preciso aplicar el concepto de " eficiencia en el transporte " . UN ٤٢- أما فيما يخص الموردين فيلزم استخدام مفهوم " كفاءة النقل " .
    En ese sentido, deseo referirme al método de aplicar el concepto de la distribución geográfica equitativa. UN وأشير في هذا الصدد إلى أسلوب إعمال مفهوم التمثيل الجغرافي العادل.
    iii) Las esferas en las que se debería aplicar el concepto de la importancia relativa; UN المجالات التي ينبغي فيها تطبيق مفهوم الأهمية النسبية؛
    iii) Las esferas en las que se debería aplicar el concepto de la importancia relativa; UN المجالات التي ينبغي فيها تطبيق مفهوم الأهمية النسبية؛
    Creemos que la mediación internacional representa solamente una área más en la que se podría aplicar el concepto de las asociaciones mundiales con éxito. UN ونعتقد أن الوساطة الدولية لا تمثل سوى مجال آخر من هذه المجالات يمكن فيه تطبيق مفهوم الشراكات العالمية بنجاح.
    Antes de aplicar el concepto de justicia intergeneracional, debemos tener claro quién exactamente queda englobado dentro del ámbito de la discusión. UN وقبل تطبيق مفهوم العدالة بين الأجيال، ثمة حاجة إلى إيضاح من هو الذي يندرج على وجه الدقة داخل نطاق المناقشة.
    :: Cconsidere la posibilidad de aplicar el concepto de carga dinámica de la prueba en materia de enriquecimiento ilícito. UN النظر في إمكانية تطبيق مفهوم عبء الإثبات الدينامي في المسائل المتعلقة بالإثراء غير المشروع.
    La utilización del modelo presupuestario armonizado debe tenerse en cuenta al aplicar el concepto de presupuestación basada en los resultados al PNUFID. UN ومن ثم فإن استخدام نموذج الميزانية المتناسق يجب أن يوضع في الحسبان لدى تطبيق مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج على اليوندسيب.
    Se ha comprobado que cuando se inicia una investigación sobre medidas antidumping que no haya tenido como resultado la imposición de los derechos correspondientes, se puede aplicar el concepto de anulación y menoscabo. UN وثبت أنه عندما يبدأ تحقيق بشأن إجراء من إجراءات مكافحة الإغراق ولا يؤدي إلى فرض رسوم مكافحة الإغراق يمكن تطبيق مفهوم الإلغاء والانتقاص.
    Síntesis de la práctica de los Estados al aplicar el concepto de " Estado de lanzamiento " UN دراسة تجميعية لممارسات الدول في تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة "
    II. Síntesis de la práctica de los Estados al aplicar el concepto de " Estado de lanzamiento " UN ثانيا- دراسة تجميعية لممارسات الدول في تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة "
    Consciente de la cantidad de material costoso que se almacenará en la BLNU, su oficina actuará con cautela para aplicar el concepto de existencias de despliegue estratégico. UN وقال إن مكتبه سيعتمد نهجا يتسم بالحرص في تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي، إدراكا منه للكمية الكبيرة من المعدات المرتفعة الثمن التي سيجري تخزينها في القاعدة.
    El Secretario General propone además aplicar el concepto de utilización eficiente del papel, a cuyo respecto la Asamblea General no ha adoptado decisión alguna, pero no suministró la información requerida por la Asamblea respecto de las consecuencias presupuestarias y de los recursos humanos. UN وأوضحت أن الأمين العام اقترح أيضا تنفيذ مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق الذي لم تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأنه بعد، ولكنه لم يقدم المعلومات التي طلبتها الجمعية بشأن آثار ذلك على الميزانية والموارد البشرية ذات الصلة.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en el alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible (decisión 7/1 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, párr. 26). UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار دون التوصل إلى اتفاق بشأن استخدامها المستدام " )مقرر لجنة التنمية المستدامة ٧/١، المرفق، الفقرة ٢٦(.
    No resulta realista aplicar el concepto de la mundialización simplemente como un medio de liberalizar los mercados -- suprimir las restricciones -- sin elaborar también un plan de acción que subraye la necesidad de considerar la situación económica de muchos países en desarrollo y los ayude a pasar a una etapa en la que puedan participar en el desarrollo. UN إنه من غير المعقول استخدام مفهوم العولمة كوسيلة لمجرد تحرير الأسواق من القيود بدون صياغة أطر عمل، تؤكد على ضرورة مراعاة الأوضاع الاقتصادية في العديد من الدول النامية ومساعدتها في الانتقال إلى مرحلة تستطيع فيها المشاركة في التطور.
    El foro permanente fue organizado por la Fundación Ciudad Abierta Oasis (FOCA) y la Open City International Foundation Inc. con la participación de autoridades, municipios, universidades, profesionales y organizaciones de la sociedad civil nacionales e internacionales, estatales y federales, para aplicar el concepto de ciudad abierta. UN وقد نظمت مؤسسة الواحة للمدن المفتوحة بالتعاون مع المؤسسة الدولية للمدن المفتوحة المنتدى الدائم الذي عُقد بحضور ممثلين لسلطات وطنية ودولية وحكومية واتحادية، وبلديات، وجامعات، وممارسين ومنظمات للمجتمع الدولي بغرض إعمال مفهوم المدينة المفتوحة.
    Para concluir, quisiera decir que el hecho de que la Asamblea General esté debatiendo sobre las maneras y los medios de aplicar el concepto de la responsabilidad de proteger casi cuatro años después de la publicación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 supone un éxito en sí mismo. UN وأود أن اختتم كلمتي بقولي إن كون الجمعية العامة ما برحت تناقش الطرق والوسائل الكفيلة بتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية لمدة أربع سنوات منذ صدور الوثيقة الختامية للقمة العالمية يمثل في حد ذاته نجاحا.
    Las medidas que se adoptan para aplicar el concepto de medidas concretas de desarme se inician a petición de los Estados Miembros. UN ويُباشر بالخطوات التي تُتخذ لتطبيق مفهوم التدابير العملية لنـزع السلاح بناء على طلب الدول الأعضاء.
    En una presentación oral, la Secretaría dijo que para aplicar el concepto de las zonas seguras serían necesarios unos 32.000 efectivos adicionales. UN وقدمت اﻷمانة العامة بيانا شفويا جاء فيه أنه سيلزم ٠٠٠ ٣٢ جندي إضافي من القوات اﻷرضية لتنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد