ويكيبيديا

    "aplicar el derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق القانون الدولي
        
    • تطبق القانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • إنفاذ القانون الدولي
        
    • تنفيذ القانون الدولي
        
    • بتنفيذ القانون الدولي
        
    • لتنفيذ القانون الدولي
        
    Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. UN وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها.
    Los jueces nacionales deberían tener la obligación de aplicar el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN ويتعين إجبار القضاة على تطبيق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    El muro constituye también una lamentable prueba de la incapacidad de la comunidad internacional para aplicar el derecho internacional e imponer su observancia. UN ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه.
    Su Gobierno opina desde hace mucho tiempo que debería ampliarse la competencia de la Corte, como único órgano judicial mundial que puede aplicar el derecho internacional en cualquiera de sus aspectos, a fin de que abarque las actividades de los principales protagonistas de las relaciones internacionales, y está decidido a participar activamente en la búsqueda de ese objetivo. UN وقالت إن حكومتها ما فتئت تساند الرأي القائل بأن المحكمة، باعتبارها الهيئة القضائية العالمية الوحيدة التي يمكنها أن تطبق القانون الدولي في أي جانب من جوانبه، ينبغي أن تعزز ولايتها لتشمل أنشطة الفاعلين الرئيسيين في العلاقات الدولية، وأعلنت عن التزامها بالسعي الدؤوب إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Considerando que el paso del tiempo no hace sino agravar las dificultades sobre el terreno, en la medida en que Israel, la Potencia ocupante, continúa negándose a aplicar el derecho internacional en lo que respecta a la construcción del mencionado muro, con todas las implicaciones y consecuencias negativas que ello conlleva, UN وإذ تدرك أن مرور الوقت يفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة،
    La quinta tarea es la de aplicar el derecho internacional a los crímenes de lesa humanidad. UN وتتمثل المهمة الخامسة في إنفاذ القانون الدولي على الجرائم المقترفة في حق الإنسانية.
    Los mecanismos actuales del Consejo de Derechos Humanos permiten determinar las dificultades y los problemas al aplicar el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وتتيح الآليات القائمة لمجلس حقوق الإنسان تحديد المشاكل والتحديات أمام تنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El artículo 5 de la Constitución establece la obligación del Estado de aplicar el derecho internacional. UN وتنص المادة 5 من الدستور على التزام الدولة الألبانية بتنفيذ القانون الدولي.
    El intercambio de experiencias nacionales en esa esfera promoverá el consenso sobre la interpretación de los tratados internacionales y reforzará la capacidad de aplicar el derecho internacional. UN من شأن تشاطر التجارب الوطنية في هذا الصدد تشجيع التوصل إلى توافق الآراء على تفسير المعاهدات الدولية وتعزيز القدرة على تطبيق القانون الدولي.
    En su declaración, Argelia reiteró simplemente el requisito de aplicar el derecho internacional. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    Además, la ampliación separaría a la mitad septentrional de la Ribera Occidental de su mitad meridional, con lo cual resultaría aún más difícil aplicar el derecho internacional y reafirmar la legitimidad respecto de Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوسيع سيفصل النصف الشمالي من الضفة الغربية عن نصفها الجنوبي، مما يجعل تطبيق القانون الدولي والمشروعية الدولية بشأن القدس أكثر صعوبة.
    Sin embargo, debido a esto, el Tribunal ha de aplicar el derecho internacional, sobre todo la categoría especial de tratados internacionales sobre derechos humanos y libertades fundamentales, de conformidad con el artículo 10 de la Constitución. UN كما أن حقيقة كهذه تحدو المحكمة على تطبيق القانون الدولي وخاصة الفئة الخاصة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للمادة 10 من الدستور.
    Esas actividades tenían por objeto, en particular, mejorar la capacidad nacional para aplicar la Convención y aumentar la capacidad de los jueces para aplicar el derecho internacional de los derechos humanos a nivel nacional. UN واستهدفت هذه الجهود على وجه الخصوص تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الاتفاقية وبناء القدرات لدى القضاة لتمكينهم من تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    Los criminales que actúan de día utilizan bandas para protegerse del estado de derecho, y después se refugian en la bancarrota moral que enfrentan los que deben cumplir la tarea de aplicar el derecho internacional. UN إن لصوص الليل يحتمون بالظلام لارتكاب لصوصيتهم، أما لصوص النهار فيحتمون بالعصابات التي تحميهم من سطوة يد القانون، وبالفساد الأخلاقي الذي أصاب المؤتمنين على تطبيق القانون الدولي.
    d) Los Estados deberían aplicar el derecho internacional de manera uniforme y abandonar los planteamientos excesivamente " positivistas " y los intentos de eludir las obligaciones estipuladas en los tratados de derechos humanos. UN (د) وينبغي للدول أن تطبق القانون الدولي تطبيقاً منتظماً وتتخلى عن الإفراط في الاعتماد على " المذهب الوضعي " وعن بذل الجهود للتحايل على الالتزامات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان.
    Debía aplicar el derecho internacional y excluir, por ejemplo, las pruebas que se hubieran obtenido en violación de algún derecho humano fundamental o de alguna norma mínima de aceptación internacional (como las Directrices del Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente), o pruebas cuya validez se pusiera seriamente en duda en vista de los métodos utilizados para obtenerlas. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي لها أن تطبق القانون الدولي وتستبعد اﻷدلة المتحصﱠل عليها بطريقة تمثل انتهاكا لحقوق الانسان اﻷساسية أو للمعايير الدنيا المقبولة دوليا )التي من قبيل المبادئ التوجيهية لمؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين(، أو بأساليب تلقي بشكوك جوهرية حول موثوقيتها.
    Considerando que el paso del tiempo no hace sino agravar las dificultades sobre el terreno, en la medida en que Israel, la Potencia ocupante, continúa negándose a aplicar el derecho internacional en lo que respecta a la construcción del mencionado muro, con todas las implicaciones y consecuencias negativas que ello conlleva, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مرور الوقت يؤدي إلى تفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة،
    Considerando que el paso del tiempo no hace sino agravar las dificultades sobre el terreno, en la medida en que Israel, la Potencia ocupante, continúa negándose a aplicar el derecho internacional en lo que respecta a la construcción del mencionado muro, con todas las implicaciones y consecuencias negativas que ello conlleva, UN دإط -10/13()، وإذ تدرك أن مرور الوقت يفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة،
    No obstante, las complejidades que entraña el proceso de consolidación de la paz no deben servir de excusa para ocultar la falta de voluntad para aplicar el derecho internacional. UN ٢٢٣ - بيد أن التعقدات التي تنطوي عليها عملية " بناء السلام " لا ينبغي التعلل بها ﻹخفاء انعدام إرادة إنفاذ القانون الدولي.
    La Corte Suprema de Israel se ha ganado el respeto internacional por su jurisprudencia y su independencia a la hora de aplicar el derecho internacional. UN 40 - وقد حازت المحكمة العليا الإسرائيلية على الاحترام الدولي بسبب سوابقها القضائية واستقلاليتها في إنفاذ القانون الدولي.
    La oradora considera muy positivo que el debate de la Comisión se centre en el subtema de las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar el derecho internacional. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    Las entidades de las Naciones Unidas deben trabajar para facilitar la cooperación y coordinación en el plano mundial para aplicar el derecho internacional de modo no selectivo. UN وذكر أن كيانات الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل على تيسير التعاون والتنسيق الدوليين في تنفيذ القانون الدولي بطريقة غير انتقائية.
    Y por último, pero no menos importante, al aplicar el derecho internacional en un pie de igualdad en interés de las grandes Potencias y de los pequeños Estados, nos darían de nuevo a todos nosotros la esperanza de que, aun en términos de la realpolitik, la justicia es una e indivisible. UN وأخيرا وليس آخرا فإنهم بتنفيذ القانون الدولي لصالح الدول الكبيرة والدول الصغيرة على قدم المساواة، سيعيدون لنا جميعا اﻷمل في أن العدالة، حتى على أساس سياسة الواقع، واحدة وغير قابلة للتجزئة.
    A fin de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su legislación y prácticas para aplicar el derecho internacional, la Organización presta asistencia técnica y programa actividades en ese ámbito. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد