ويكيبيديا

    "aplicar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيقها في
        
    • تنفيذها في
        
    • تسري على
        
    • تطبيقه في
        
    • تنفيذه في
        
    • تطبق في
        
    • تنفيذها خلال
        
    • تنفيذها على
        
    • التطبيق في
        
    • اتباعها في
        
    • بتنفيذها في
        
    • للتطبيق في
        
    • ينفذ في
        
    • نطاق تنفيذ
        
    • ستطبق في
        
    Creemos que la experiencia obtenida en Centroamérica en la esfera del mantenimiento de la paz merece un estudio detenido y que se la debe aplicar en otras partes del mundo. UN ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم.
    Nuestra premisa básica es el postulado fundamentalmente pragmático y pluralista de que no hay modelos que se puedan aplicar en todas partes. UN فافتراضنا اﻷساسي هــو الافتراض العملي والتعددي أساسا القائل بأنه لا يوجـــد أي نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان.
    En algunas situaciones, quizá sea más conveniente que se tomen en el contexto de un conjunto amplio de soluciones que se vayan a aplicar en un plazo determinado. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من اﻷفضل تطبيق هذه القرارات ضمن مجموعة شاملة من الحلول المقرر تنفيذها في إطار زمني محدد.
    La presencia de timorenses en este lugar es también una lección que podemos aplicar en Timor, cuando instamos a las autoridades indonesias a que al menos escuchen a personas que tienen opiniones diferentes. UN ووجود بعض أبناء تيمور الشرقية هنا هو أيضا درس يمكننا تطبيقه في تيمور، إذ نناشد السلطات الاندونيسية على اﻷقل بأن تستمع الى اﻷشخاص الذين لديهم وجهات نظر مختلفة.
    Sin embargo, esta última medida es muy difícil de aplicar en países donde la gente vive con menos de 2 dólares al día. UN غير أن هذا التدبير الأخير يصعب جداً تنفيذه في البلدان التي يعيش فيها الناس على أقل من دولارين في اليوم.
    Consideramos que ésta deberá aplicar, en su proceso de toma de decisiones, el reglamento de la Asamblea General. UN ونؤمن بأنه ينبغي للجنة أن تطبق في صنع القرار النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Se indicó que investigaciones realizadas en Tailandia indicaban que existían procesos que quizá se podrían aplicar en los países en desarrollo. UN وقد أُشير إلى أن أبحاثاً أُجريت في تايلند أشارت إلى عمليات يمكن تطبيقها في البلدان النامية.
    El Presidente Bush reconoce en su plan que no será fácil aplicar en Cuba este plan. UN ويعترف الرئيس بوش في الخطة بأنه لن يكون من السهل تطبيقها في كوبا.
    También podría impartir una orientación más detallada sobre las mejores prácticas que se habrían de aplicar en el proceso. UN وبوسعها كذلك أن تقر مزيدا من التوجيه المفصل بشأن أفضل الممارسات التي يتعين تطبيقها في هذه العملية.
    Estas recomendaciones son poco útiles si no se pueden aplicar en el proceso de paz de Abjasia. UN وإن تلك التوصيات ستكون قليلة القيمة إذا لم يتسن تنفيذها في عملية إقرار السلام في أبخاذيا.
    Es preciso ahora consolidar y difundir la experiencia adquirida para que se pueda evaluar y, tal vez, aplicar en otros países. UN ويجب النظر في الدروس المستفادة حاليا، ونشرها بحيث يمكن تقييمها وربما تنفيذها في بلدان أخرى.
    Los Libros Azules se centran en un plan de acción que propone a los gobiernos actividades concretas y mesurables que se pueden aplicar en el plazo de un año. UN ومحور الكتاب الأزرق هو خطة عمل تقترح أنشطة حكومية محددة وقابلة للقياس، يمكن تنفيذها في غضون عام.
    Con tal fin, se empleará el actual sistema de racionamiento de alimentos, que el Gobierno empezó a aplicar en 1990. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيستخدم نظام توزيع المؤن الغذائية الحالي الذي بدأت الحكومة تطبيقه في عام ١٩٩٠.
    El decreto relativo al reconocimiento y sostén de las escuelas de apoyo a las tareas escolares fue votado y se comenzó a aplicar en 2004. UN وفي عام 2004 جرى التصويت على المرسوم المتعلق بالاعتراف بمدارس الواجبات ودعمها، وبدأ تنفيذه في العام ذاته.
    Las directrices se examinarán a la luz de la experiencia acumulada al final de año y se revisarán, de ser necesario, a fin de que se puedan aplicar en la mayoría de los exámenes de mitad de período, que se efectuarán en 1994 y 1995. UN وستستعرض المبادئ التوجيهية على ضوء التجربة قرابة نهاية العام وستنقح، اذا اقتضى اﻷمر، لكي تطبق في معظم استعراضات منتصف المدة التي ستجرى خلال ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Se trata de un programa de 30 medidas a aplicar en 2002. UN والإستراتيجية عبارة عن برنامج مؤلف من 30 تدبيرا يراد تنفيذها خلال العام 2002.
    Estos instrumentos se deben concebir de modo que se puedan aplicar en todo el mundo, con las modificaciones y adaptaciones necesarias. UN وينبغي تصميم تلك الصكوك بطريقة يمكن تنفيذها على نطاق العالم، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات ومواءمات.
    El proyecto tiene una duración de tres años y se comenzará a aplicar en 2009. UN مدة المشروع ثلاث سنوات حيث سيبدأ التطبيق في عام 2009.
    En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. UN وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية.
    Dichas medidas de comprobación confirmaron que los operadores aplicaban de manera satisfactoria las medidas que se habían comprometido a aplicar en 2011. UN وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011.
    También han desarrollado técnicas de gestión y supervisión que se pueden aplicar en distintos entornos culturales. UN كما أنها استحدثت تقنيات في مجالي اﻹدارة واﻹشراف تصلح للتطبيق في ثقافات مختلفة.
    El objetivo del desarrollo se debe situar en la sostenibilidad y se debe aplicar en el marco de una asociación sólida entre los poderes públicos, el sector privado y la sociedad civil. UN إن هدف التنمية ينبغي أن يرتكز على الاستدامة وأن ينفذ في إطار من المشاركة المتينة بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    El Estado parte debería asimismo aplicar en forma más amplia medidas destinadas a contribuir a la reinserción social de las víctimas y a darles un acceso verdadero a la atención de salud y a servicios de asistencia psicosocial. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توسِّع نطاق تنفيذ التدابير للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير فرص حقيقية للحصول على الرعاية الصحية وعلى المشورة.
    Esperamos que se aclaren las modalidades y los criterios que se hayan de aplicar en la selección de las cuestiones que merecen atención especial. UN ونحن نتطلع إلى زيادة توضيح المعايير والأساليب التي ستطبق في اختيار البنود الجديرة باهتمام خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد