Desgraciadamente, en nuestras ansias por aprovechar los beneficios de aplicar este principio sencillo y eficaz, apresuradamente establecimos, en 1991, un Registro de las Naciones Unidas, no de armamentos sino sólo de armas convencionales. | UN | ومما يؤسف له أننا باندفاعنا لجني الفوائد المترتبة على تطبيق هذا المبدأ البسيط والفعال، قد أنشأنا بتسرع، في ١٩٩١، سجل اﻷمم المتحدة، ليس للتسلح ولكن لﻷسلحة التقليدية فقط. |
Alemania, uno de los principales destinos de los solicitantes de asilo, modificó su Constitución en 1993 para aplicar este principio. | UN | وقد قامت ألمانيا في عام ١٩٩٣، وهي أحد البلدان الرئيسية التي ينشدها طالبو اللجوء، بتغيير دستورها حتى تتمكن من تطبيق هذا المبدأ. |
Alemania, uno de los principales destinos de los solicitantes de asilo, modificó su Constitución en 1993 para aplicar este principio. | UN | وقد قامت ألمانيا في عام ١٩٩٣، وهي أحد البلدان الرئيسية التي ينشدها طالبو اللجوء، بتغيير دستورها حتى تتمكن من تطبيق هذا المبدأ. |
c) Refuerce las campañas de sensibilización del público en general, así como la educación y capacitación de los profesionales con miras a aplicar este principio general. | UN | (ج) تدعيم حملات التوعية الموجهة إلى عامة الجمهور، وتثقيف وتدريب المهنيين بهدف تنفيذ هذا المبدأ العام. |
A fin de aplicar este principio, el Organo de Coordinación establecerá una Dirección Internacional de Acceso que: | UN | ولتنفيذ هذا المبدأ تنشيء هيئة التنسيق هيئة دولية لحرية الوصول: |
En el estudio de viabilidad de la IRTIV se recomendaba recurrir a la persuasión como mecanismo para aplicar este principio en Hong Kong en lugar de hacerlo obligatorio por ley. | UN | وقد أوصت دراسة الجدوى بشأن المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة باتباع نهج يقوم على الإقناع لتنفيذ هذا المبدأ في هونغ كونغ وليس جعله إلزاميا من خلال التشريع. |
Es más fácil afirmar como principio su carácter mutuamente fortaleciente que aplicar este principio a las decisiones de políticas y a la asignación de los recursos. | UN | ولعله من الأيسر التأكيد من حيث المبدأ على طابعيهما اللذين يعزز كل منهما الآخر بدلاً من تطبيق هذا المبدأ على القرارات المتعلقة بالسياسات العامة وتخصيص الموارد |
6. El interés de aplicar este principio a los pueblos indígenas deriva de la semejanza de sus circunstancias con la situación de los pueblos a los que se aplicó el mismo por primera vez. | UN | 6- وتعود أهمية تطبيق هذا المبدأ على الشعوب الأصلية إلى وجود تلك الشعوب في ظروف مشابهة لظروف الشعوب التي طُبق عليها هذا المبدأ في الأول. |
9. Observa asimismo la reciente introducción del principio de la relación óptima costo-calidad en las adquisiciones, y pide al Secretario General que, al aplicar este principio, continúe salvaguardando los intereses financieros de la Organización, tenga en cuenta las prácticas idóneas y se asegure de que se conservan registros adecuados; | UN | 9 - تلاحظ أيضا أنه قد بدأ مؤخرا الأخذ في عمليات الشراء بمبدأ الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة، وتطلب إلى الأمين العام عند تطبيق هذا المبدأ أن يواصل حماية المصالح المالية للمنظمة، والنظر في أفضل الممارسات، وكفالة الاحتفاظ بسجلات كافية؛ |
Para aplicar este principio es preciso estimular al personal para que mejore de continuo su capacidad profesional, en su propio beneficio y en beneficio de la empresa, porque cuanto mayor sea la idoneidad de los trabajadores, tanto mayor será su rendimiento y, en definitiva, más altos serán sus salarios. | UN | 3 - الأجر القائم على الكفاءة المهنية - يتطلب تطبيق هذا المبدأ تحفيز العاملين إلى الاستمرار في تحسين كفاءتهم المهنية لمصلحتهم ومصلحة الشركة، فكلما ارتفعت الكفاءة المهنية ازداد تواصل مساهمة العاملين، مما يفضي في النهاية إلى ارتفاع الأجور. |
En su resolución 117 (XXXXII) 07, sobre el fortalecimiento de la responsabilidad de proteger en África, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos trató de aplicar este principio global a situaciones específicas del continente. | UN | وقد سعت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في قرارها 117 (42) 07 بشأن تعزيز المسؤولية عن الحماية في أفريقيا، إلى تطبيق هذا المبدأ العالمي على حالات محددة في القارة. |
8) El Comité lamenta que, aunque el Estado parte afirma que acepta el principio de la indemnización por el encarcelamiento indebido que figura en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto, mantiene una reserva a este artículo argumentando que los problemas para el ejercicio de este derecho lo obligan a no aplicar este principio (art. 2). | UN | (8) وتعرب اللجنة عن الأسف لأنه على الرغم من ادعاء الدولة الطرف أنها تقبل مبدأ التعويض عن السجن الخطأ الوارد في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، إلا أنها لا تزال تتحفظ على هذه المادة بحجة أن المشاكل المرتبطة بإعمال هذا الحق تجبرها على عدم تطبيق هذا المبدأ (المادة 2). |
8. El Comité lamenta que, aunque el Estado parte afirma que acepta el principio de la indemnización por el encarcelamiento indebido que figura en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto, mantiene una reserva a este artículo argumentando que los problemas para el ejercicio de este derecho lo obligan a no aplicar este principio (art. 2). | UN | 8- وتعرب اللجنة عن الأسف لأنه على الرغم من ادعاء الدولة الطرف أنها تقبل مبدأ التعويض عن السجن الخطأ الوارد في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، إلا أنها لا تزال تتحفظ على هذه المادة بحجة أن المشاكل المرتبطة بإعمال هذا الحق تجبرها على عدم تطبيق هذا المبدأ (المادة 2). |
Para aplicar este principio operacional, el PNUD procurará aprovechar oportunidades concretas de reforzar la participación cívica en el fomento de la gobernanza democrática, en particular la prestación de servicios públicos. | UN | 135 - وعند تنفيذ هذا المبدأ من مبادئ العمل، سيبحث البرنامج الإنمائي عن فرص خاصة لتقوية المشاركة المدنية في تعزيز الحكم الديمقراطي، ولا سيما تقديم الخدمات العامة. |
A fin de aplicar este principio en la enseñanza diaria, es necesario coordinar distintas materias y aprovechar la relación entre ellas, hacer participar expertos en esferas extracurriculares y utilizar material didáctico adicional (por ejemplo, material audiovisual y bibliografía). | UN | ولتنفيذ هذا المبدأ في التدريس اليومي، لا بد من التنسيق بين المواد الدراسية المختلفة واستغلال الاتصالات القائمة بينها، وإشراك عدد إضافي من خبراء الصور الجدارية واستخدام معينات تعليمية إضافية )كالمواد والكتابات السمعية - البصرية، على سبيل المثال(. |
32. El Ministerio de la Familia y otras entidades estatales interesadas, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales (ONG) del mismo sector, se encargan de dar a conocer las leyes que se han aprobado con el fin de aplicar este principio, que queda recogido tanto en la Constitución como en los instrumentos internacionales en los que Benin es parte. | UN | 32- تعمل وزارة الأسرة وغيرها من هياكل الدولة المعنية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، على تعميم القوانين المعتمدة لتنفيذ هذا المبدأ المكرس في الدستور والصكوك الدولية التي بنن طرفاً فيها. |