La Secretaría tiene que saber cuándo debe empezar a aplicar la decisión y devolver los saldos no comprometidos a los Estados Miembros, si fuera necesario. | UN | والأمانة بحاجة إلى معرفة متى ينبغي لها أن تبدأ تنفيذ المقرر وردّ الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء، إذا لزم ذلك. |
A pesar de todos mis esfuerzos, las circunstancias hicieron que no fuera posible aplicar la decisión CD/1356 durante mi Presidencia. | UN | وعلى الرغم من كافة الجهود التي بذلتها، فإن الظروف لم تتح إمكانية تنفيذ المقرر CD/1356 أثناء رئاستي. |
Afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Con todo, el aceptar el Estado administrador la responsabilidad de aplicar la decisión, se extinguirá la competencia de la corte que haya impuesto la condena para hacerla cumplir. | UN | بيد ان قبول الدولة القائمة بالادارة مسؤولية تنفيذ القرار ينبغي ان يسقط صلاحية المحكمة في تنفيذه. |
En este momento, estoy obligado a informar que no es posible aplicar la decisión sobre la ampliación. | UN | وفي هذه المرحلة، أرى لزاما عليﱠ أن أبلغ بأن ليس من الممكن تنفيذ القرار المتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر. |
Ya se ha forjado una relación de trabajo satisfactoria y de cooperación entre la Autoridad Palestina y el OOPS y se ha empezado a aplicar la decisión de la Asamblea General sobre la relación entre la Comisión Asesora del OOPS y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وقد بدأت بالفعل علاقة عمل للتعاون المرضي بين السلطة الفلسطينية واﻷونروا، كما بدأ تنفيذ مقرر الجمعية العامة بشأن العلاقة بين اللجنة الاستشارية لﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Quiero recordar a los colegas que los Estados Unidos están dispuestos a aplicar la decisión CD/1356 lo antes posible. | UN | وأود أن أذكﱢر الزملاء بأن الولايات المتحدة على استعداد لتنفيذ القرار CD/1356 في أقرب وقت ممكن. |
Incumbirá al Secretario General aplicar la decisión en la Secretaría, en la inteligencia de que todos los feriados oficiales se observarán en condiciones de igualdad. | UN | وسيضطلع اﻷمين العام بمسؤولية تنفيذ المقرر في اﻷمانة العامة على أساس مراعاة جميع العطلات الرسمية على قدم المساواة. |
Alcance y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad emprendidas por los países en desarrollo con el fin de aplicar la decisión 2/CP.7. | UN | نطاق وفعالية أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ المقرر |
Ciertamente, merece que se le elogie por esta difícil tarea, ahora que buscamos la forma de aplicar la decisión adoptada hace unas semanas. | UN | وأنتم، لا ريب، أهلٌ للثناء لتحمُّلكم مهمة صعبة ونحن نحاول تنفيذ المقرر الذي اتخذناه منذ بضعة أسابيع. |
Acto seguido, la representante de la Secretaría presentó la documentación pertinente y describió a grandes rasgos las actividades emprendidas hasta el momento para aplicar la decisión. | UN | ثم عرض ممثل الأمانة الوثائق ذات الصلة وقدم عرضاً موجزاً للأنشطة التي تم الاضطلاع بها حتى تاريخه في تنفيذ المقرر. |
Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
La facultad para aplicar una ley no puede entrañar, a su juicio, la interpretación de esa ley; corresponde a los tribunales interpretar cualquier decisión administrativa litigiosa, y al poder ejecutivo aplicar la decisión así interpretada. | UN | فسلطة تنفيذ قانون لا تعني في رأيه الدخول في مسألة تفسير هذا القانون؛ والمحاكم هي المسؤولة عن تفسير أي قرار إداري متنازع عليه ويكون على السلطة التنفيذية تنفيذ القرار بعد تفسيره. |
A ese respecto, es encomiable la estrecha cooperación establecida entre la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias para aplicar la decisión. | UN | وفي هذا الصدد، يحسن جدا قيام تعاون وثيق بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في تنفيذ القرار. |
Expresando su pleno apoyo al proceso en curso, encaminado a aplicar la decisión definitiva y obligatoria de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, | UN | وإذ يعرب عن تأييده الكامل للعملية الجارية، التي ترمي إلى تنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، |
En particular, deben adoptarse medidas concretas para aplicar la decisión ministerial de Marrakech sobre las medidas relacionadas con los posibles efectos negativos del programa de reforma para los países menos adelantados y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ مقرر مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح بشأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
Acogiendo con beneplácito los encomiables esfuerzos realizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para aplicar la decisión 20/27 del Consejo de Administración, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 20/27، |
Cualquier intento de aplicar la decisión sin modificarla podría socavar la paz entre los dos países, que es precaria y aún no se puede dar por segura. | UN | وأي محاولـــة لتنفيذ القرار دون تحوير يمكن أن يقوض السلام بين البلدين، الذي يتسم بالهشاشة ولا يمكن التعويل عليه. |
Confiamos en que las circunstancias permitirán aplicar la decisión contenida en el documento CD/1356 antes de la conclusión de las negociaciones del TPCE, para dar un peso especial a este instrumento jurídico. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تسمح الظروف بتنفيذ المقرر الوارد في الوثيقة CD/1356 قبل استكمال مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب بالنظر لما لهذا الصك القانوني من وزن خاص. |
B. Programa sobre el mercurio: programa de trabajo para aplicar la decisión 22/4 V del Consejo de Administración | UN | باء - البرنامج المعني بالزئبق: برنامج العمل لتنفيذ المقرر 22/4 خامساً الصادر عن مجلس الإدارة |
Dijo que él mismo y el PNUMA se comprometían a aplicar la decisión de las Partes, sea cual fuere, y a lograr los objetivos relacionados con la no incidencia en los costos. | UN | والتزم هو وبرنامج البيئة بتنفيذ مقرر الأطراف مهما يكن، وتحقيق أهدافها فيما يتعلق بحياد التكلفة. |
Desde que se emitió esa sentencia, las dos partes han mantenido sesiones productivas en la Comisión Mixta de Nigeria y el Camerún, con el fin de aplicar la decisión de la Corte. | UN | ومنذ صدور ذلك الحكم، عقد الطرفان اجتماعات مثمرة في اللجنة المشتركة بين نيجيريا والكاميرون لتنفيذ قرار المحكمة. |
8. A continuación se resumen las medidas adoptadas entre enero y mayo de 2010 para aplicar la decisión de la Conferencia General. | UN | 8- فيما يلي سرد موجز للإجراءات المتخذة أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2010 لتنفيذ مقرر المؤتمر العام: |
Por lo tanto, es esencial señalar que cualquier estancamiento en el proceso de demarcación no es un estancamiento entre Eritrea -- que ha aceptado las decisiones sin reservas -- y Etiopía -- que las ha rechazado -- , sino entre Etiopía y las Naciones Unidas, que han garantizado la aplicación y han previsto medidas punitivas con arreglo al Capítulo VII de la Carta contra la parte que se niegue a aplicar la decisión de la Comisión. | UN | فمن الواجب إذن أن نلاحظ أن أي ركود في عملية ترسيم الحدود ليس ركودا بين إريتريا التي قبلت القرار بلا قيد أو شرط وإثيوبيا التي رفضته، وإنما بين إثيوبيا والأمم المتحدة التي ضمنت تطبيقه وتعهدت باتخاذ إجراءات عقابية بموجب الفصل السابع من الميثاق ضد الطرف الذي يرفض تطبيق قرار المفوضية. |
Por ese motivo, la Junta determinó que no existían impedimentos personales para aplicar la decisión de expulsión en el caso de los autores. | UN | ولهذا السبب، لم يجد المجلس أي عوائق شخصية أمام إنفاذ قرار الترحيل في قضية مقدمي البلاغ. |