ويكيبيديا

    "aplicar la legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التشريعات
        
    • تطبيق القانون
        
    • تطبيق التشريعات
        
    • إنفاذ قوانين
        
    • تطبيق القوانين
        
    • تنفيذ تشريعات
        
    • تنفيذ القوانين
        
    • تنفيذ التشريع
        
    • إنفاذ التشريعات
        
    • تطبيق تشريع
        
    • تطبيق التشريع
        
    • وتنفيذ التشريعات
        
    • بتنفيذ التشريعات
        
    • بتطبيق التشريعات
        
    • لتنفيذ التشريع
        
    Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Esa diferencia puede plantear problemas al aplicar la legislación relativa a la utilización de niños en la pornografía. UN وقد تترتب مشاكل على هذا الاختلاف في تطبيق القانون المتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Por lo que se refiere al artículo 15, el Gobierno, aunque se ha comprometido a eliminar en la medida de lo posible toda la discriminación existente en materia de derecho de familia y de derechos reales, se reserva el derecho a aplicar la legislación vigente hasta que ésta se reforme. UN وفيما يتعلق بالمادة 15، فبالرغم من التزام الحكومة بأن تزيل إلى أقصى حد ممكن التمييز في قانون الأسرة والأموال، فإنها تحتفظ بالحق في تطبيق التشريعات الحالية إلى أن يتم إصلاح القانون المعني.
    El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 27, en su forma actual, es demasiado inflexible, porque no prevé la posibilidad de aplicar la legislación obligatoria nacional. UN بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة.
    Expresó preocupación ante la información recibida sobre casos de trabajo infantil y abusos contra los niños, y exhortó a Bhutan a aplicar la legislación de protección de los derechos del niño. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال والاعتداء على الأطفال وحثت بوتان على تنفيذ تشريعات حماية الطفل.
    158. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para aplicar la legislación vigente relativa a la promoción y protección de los derechos del niño. UN 158- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية الى تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Subrayó asimismo la importancia de contar con el marco institucional adecuado para poder aplicar la legislación sobre la flora y fauna silvestres nacionales y lograr su ordenación eficiente y eficaz. UN كما شدّدت إثيوبيا على أهمية وجود إطار مؤسسي مناسب يفسح المجال أمام تنفيذ التشريعات المتعلقة بالحياة البرية الوطنية ويضمن إدارة شؤون الحياة البرية بكفاءة وفعالية.
    Sin embargo, este género de violencia persiste y queda todavía mucho por hacer a fin de aplicar la legislación necesaria para llevar a los culpables ante la justicia. UN ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة.
    Manifestó su reconocimiento ante los progresos realizados respecto de los derechos de la mujer y preguntó acerca de las medidas adoptadas para aplicar la legislación existente en ese ámbito. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    El Estado parte debe proseguir sus iniciativas de formación de los funcionarios encargados de aplicar la legislación relativa a la trata de personas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تدريب الموظفين المعنيين على تنفيذ التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Esta nueva realidad puede plantear dificultades al aplicar la legislación vigente. UN وهذه الحقيقة الجديدة يمكن أن تشكل تحديا عند تطبيق القانون الساري.
    El objeto de este procedimiento es evitar las posibles contradicciones o disconformidad con las disposiciones de los tratados internacionales al aplicar la legislación nacional. UN والغرض من هذا الحكم هو تفادي احتمال حدوث حالات تضارب أو تنازع بين تطبيق القانون الوطني وأحكام معاهدة من المعاهدات الدولية.
    Hubo un considerable debate en torno a la cuestión de las reuniones regionales o subregionales, así como a la importancia de velar por el respeto de los principios y preceptos relativos a los derechos humanos al aplicar la legislación sobre seguridad y antiterrorismo. UN ودار نقاش مستفيض على مسألة الاجتماعات في المناطق دون الإقليمية وفي الأقاليم، وكذا أهمية ضمان احترام مبادئ وأحكام حقوق الإنسان عند تطبيق التشريعات الخاصة بالأمن ومكافحة الإرهاب.
    El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    aplicar la legislación nacional y las convenciones internacionales en materia de participación de la mujer en la toma de decisiones mediante la sensibilización y la formación; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    La unidad de inteligencia financiera (UIF) de la parte continental de la República Unida de Tanzanía está facultada para aplicar la legislación de Zanzíbar contra el blanqueo de dinero. UN ولوحدة الاستخبارات المالية في برِّ تنزانيا الرئيسي صلاحية تنفيذ تشريعات زنجبار المعنية بمكافحة غسل الأموال.
    a) ayudar a los tribunales de Camboya a aplicar la legislación de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN )أ( مساعدة المحاكم الكمبودية في تنفيذ القوانين بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    El Comité sugiere que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por aplicar la legislación vigente a este respecto. UN وتقترح أن تعزز الدولة الطرف جهودها في تنفيذ التشريع القائم في هذا الصدد.
    También es frecuente que en las leyes de constitución de las autoridades de la competencia se establezcan la función y las facultades de los tribunales para aplicar la legislación sobre la competencia. UN كما أن القوانين المؤهِّلة تنص في كثير من الأحيان على دور المحاكم وسلطتها في مجال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالمنافسة.
    El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar la legislación del país según la cual se concede la nacionalidad en determinadas condiciones. UN وتحتفظ امارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي تمنح بموجبه جنسية ليختنشتاين وفقاً لشروط معينة.
    El resultado es un texto que no impone ningún requisito legal obligatorio a las partes, dejando al tribunal arbitral la facultad de aplicar la legislación como lo estime conveniente. UN وأسفر ذلك عن إصدار نص لا يفرض أي شرط قانوني ملزم على اﻷطراف ويترك لمحكمة التحكيم مهمة تطبيق التشريع كما تراه مناسبا.
    Los defensores cooperan con el Ministerio de Salud y Protección Social a fin de resolver los problemas relacionados con las cuestiones de género y aplicar la legislación pertinente. UN فيتعاون الدعاة مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية من أجل حل المشاكل النسائية وتنفيذ التشريعات ذات الصلة.
    Tomando en consideración que los países participantes que son también Estados miembros de la Unión Europea se han comprometido a aplicar la legislación europea a todas las políticas relativas al cambio climático, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن البلدان المشاركة، التي هي أيضا دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بتنفيذ التشريعات الأوروبية وتطبيقها على جميع السياسات المتعلقة بمسألة تغير المناخ،
    Paralelamente, desde el 11 de septiembre, la " seguridad " se ha convertido en una prioridad explícita de muchos programas internacionales y nacionales, hasta el punto de que se insta a aplicar la legislación de seguridad en situaciones cada vez más frecuentes y variadas. UN وفي مواكبة هذا الاتجاه، بات الأمن أولوية معلنة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الكثير من قوائم الاهتمامات الدولية والوطنية إلى حد أن الأصوات باتت ترتفع مطالبة بتطبيق التشريعات الأمنية في حالات متزايدة من حيث العدد والنطاق.
    • También es preciso establecer un mecanismo para aplicar la legislación vigente relativa a los derechos sobre la tierra y garantizar tanto a las mujeres como a los hombres, y en particular a las familias encabezadas por mujeres, el acceso en condiciones de igualdad a los títulos de propiedad de las tierras. UN ● ينبغي إنشاء آلية لتنفيذ التشريع القائم بشأن حقوق تملك اﻷرض وضمان سبيل متساو للجنسين للحصول على حيازات الملكية ولا سيما النساء أرباب أسرهن المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد