ويكيبيديا

    "aplicar la ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ قانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • إنفاذ قانون
        
    • لتطبيق القانون الصادر بشأن
        
    • لتنفيذ قانون
        
    • تطبق القانون
        
    • تنفيذ القانون المتعلق
        
    • الاستناد إلى قانون
        
    • تطبق قانون
        
    • تطبيقها لقانون
        
    Se ha comenzado a aplicar la Ley de libertad de acceso a la información tanto a nivel estatal como a nivel de las entidades. UN وبدأ تنفيذ قانون حرية الحصول على المعلومات على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء.
    Según informan los medios de comunicación, el Gobierno territorial está analizando cuál es la mejor manera de aplicar la Ley de Gestión y Finanzas Públicas del Territorio. UN ووفقا لتقارير وسائط الإعلام، كانت الحكومة تنظر في كيفية تحسين تنفيذ قانون الإدارة العامة والشؤون المالية للإقليم.
    Asimismo, el Ministerio de Justicia puede solicitar la opinión del Defensor en caso de dificultad para aplicar la Ley de inmigración, relativa a los extranjeros. UN وكذلك يجوز لوزارة العدل أن تطلب رأي الوسيط إذا واجهت صعوبة في تطبيق قانون الهجرة الساري على الأجانب.
    Con la firma del texto, Francia convino en no aplicar la Ley de 1978 a los archivos de la Interpol. UN وبالتوقيع على النص، وافقت فرنسا على عدم تطبيق قانون 1978 على ملفات الانتربول.
    1. aplicar la Ley de administración autóctona en un plazo máximo de dos semanas a partir de la celebración de la conferencia. UN 1 - إنفاذ قانون الإدارة الأهلية في فترة لا تتجاوز الأسبوعين من تاريخ انعقاد هذا المؤتمر.
    - Ley por la que se modifican y completan varias disposiciones jurídicas de la República de Azerbaiyán con el fin de aplicar la Ley de adhesión al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, de 17 de mayo de 2002). UN - القانون المتعلق بالتعديلات والإضافات التي أجريت على مختلف الصكوك القانونية لجمهورية أذربيجان لتطبيق القانون الصادر بشأن ``الانضمام لاتفاقية قمع تمويل الإرهاب ' ' المؤرخ 17 أيار/مايو 2002؛
    Según los peticionarios, estas omisiones de los tribunales internos al aplicar la Ley de Lucha contra la Discriminación constituyen una violación de los derechos que se les confieren en la Convención. UN وأفادوا بأن قصور المحاكم المحلية هذا في تنفيذ قانون مكافحة التمييز ينتهك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    La aplicación de los puntos fundamentales acordados durante el Diálogo de Kampala también merece una atención urgente e inmediata, además de medidas para aplicar la Ley de amnistía promulgada recientemente por el Presidente Kabila. UN ويستحق أيضا تنفيذ النقاط الرئيسية المتفق عليها في حوار كمبالا اهتماما عاجلا وفوريا، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ قانون العفو الذي أصدره الرئيس كابيلا في الآونة الأخيرة.
    A solicitud del Ministerio del Interior, el Centro ha proporcionado los servicios de un consultor sobre asuntos de inmigración por un período de seis meses para que ayude al Ministerio a aplicar la Ley de inmigración de forma compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN وكلف المركز خبيرا استشاريا متخصصا في شؤون الهجرة بمساعدة وزارة الداخلية، بناء على طلبها، خلال فترة تبلغ ستة أشهر في تنفيذ قانون الهجرة بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    A fin de aplicar la Ley de educación y el Programa nacional de formación profesional, se aprobaron más de 50 documentos normativos, programas de estudios, libros de texto y manuales en alfabeto latino para los grados 10º y 11º de la enseñanza general. UN ومن أجل تنفيذ قانون التعليم والبرنامج الوطني لتدريب الموظفين، تمت الموافقة على ما يزيد عن 50 صك تنظيمي، وبرامج أكاديمية، وكتب مدرسية، وأدوات مساعِدة على التدريس بالحروف اللاتينية للصفين العاشر والحادي عشر في مدارس التعليم العام.
    El Brasil recomendó a Ghana que al aplicar la Ley de arrendamientos adoptara una perspectiva de género y un enfoque basado en los derechos con el fin de superar las disparidades de género. UN وأوصت بأن تتبع غانا نهجاً يقوم على حقوق الإنسان ويراعي الجانب الجنساني عند تنفيذ قانون الإيجار من أجل إزالة الفوارق القائمة بين الجنسين.
    A raíz de ello, se pide a los organismos públicos que, como cuestión de derecho, adopten un enfoque dinámico en lugar de reactivo al aplicar la Ley de derechos humanos. UN والنتيجة هي أن السلطات العامة مطالبة قانوناً باتباع نهج استباقي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان لعام 1998، بدلاً من نهج يقوم على رد الفعل.
    El Estado parte también debe abstenerse de aplicar la Ley de Extranjería e Inmigración a los solicitantes de asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    El Estado parte también debe abstenerse de aplicar la Ley de Extranjería e Inmigración a los solicitantes de asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    Chile, al aplicar la Ley de la competencia al sector de telecomunicaciones, entre otras cosas para controlar la integración vertical entre compañías de teléfonos locales y de larga distancia, ha adoptado un sistema separado de regulación industrial relativo al otorgamiento de concesiones y a las condiciones que deben satisfacer los concesionarios. UN واعتُمد في شيلي نظام منفصل لتنظيم الصناعة متصل بمنح الامتيازات وتحديد الشروط التي يجب على أصحاب الامتيازات الوفاء بها، وذلك عقب تطبيق قانون المنافسة على قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى مجالات منها مراقبة الاندماج الرأسي بين شركات الهاتف التي تسيﱢر المكالمات المحلية والبعيدة.
    También señalé en esa recomendación que se precisaba una ley de nacionalidad que definiera el término " nacional " de Camboya para poder aplicar la Ley de inmigración. UN وكنت قد أشرت كذلك في تلك التوصية إلى ضرورة سن قانون جنسية لتحديد مصطلح " المواطن " الكمبودي قبل التمكن من تطبيق قانون الهجرة.
    En 2007, el Ministerio de Educación, Deporte y Cultura (MESC) presentó una propuesta al Gabinete de Ministros para que se examinara el Decreto sobre la Educación de 1959 en lugar de aplicar la Ley de Enseñanza Obligatoria de 1991-1992 en su forma enmendada. UN وفي عام 2007، قدمت وزارة التعليم والرياضة والثقافة اقتراحا لمجلس الوزراء لاستعراض مرسوم التعليم لعام 1959 بدلا من إنفاذ قانون التعليم الإلزامي المعدل لعام 1991 في عام 1992.
    Hasta la aprobación de la Ley por la que se modifican y completan varias disposiciones jurídicas de la República de Azerbaiyán con el fin de aplicar la Ley de adhesión al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, de 17 de mayo de 2002, la legislación nacional no tipificaba la " financiación del terrorismo " como delito específico. UN حتى اعتماد القانون المتعلق بالتعديلات والإضافات التي أجريت على مختلف الصكوك القانونية لجمهورية أذربيجان لتطبيق القانون الصادر بشأن ``الانضمام لاتفاقية قمع تمويل الإرهاب ' ' المؤرخ 17 أيار/مايو 2002، لم يعتبر التشريع الوطني ``تمويل الإرهاب ' ' فعلا جنائيا محددا.
    Esa Administración se estableció para que se encargara de aplicar la Ley de fomento de inversiones de capital en la agricultura de 1980. UN وأنشئت اﻹدارة لتنفيذ قانون تشجيع الاستثمار الرأسمالي في الزراعة لعام ٠٨٩١.
    El Estado parte debería aplicar la Ley de manera que se haga plenamente efectivo el derecho de toda persona a interrogar o a que se interrogue a los testigos de cargo de conformidad con el apartado e) del artículo 14 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق القانون بإعمالها الكامل لحق الشخص في استجواب من يشهدون ضده أو جعلهم يُستجوبون طبقاً للمادة 14(ﻫ) من العهد.
    Para aplicar la Ley de exportación e importación de armas y equipo militar se están redactando los reglamentos dimanantes de dicha ley. UN ولأغراض تنفيذ القانون المتعلق بتصدير واستيراد الأسلحة والمعدات العسكرية يجري حاليا صياغة اللوائح المنبثقة عن ذلك القانون.
    En tal caso, resulta lógico aplicar la Ley de la ubicación del otorgante para determinar si mediante la inscripción se ha logrado la oponibilidad a terceros. UN وفي هذه الحالة، من المنطقي الاستناد إلى قانون دولة مقر المانح لتقرير ما إذا كان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد تحقق بالتسجيل.
    7.1 En sus observaciones el abogado impugna el argumento del Estado parte de que al aplicar la Ley de pasaportes, las autoridades obedecen normas legales precisas que limitan su discreción. UN ٧-١ ويعترض المحامي، في تعليقاته، على تمسك الدولة الطرف بالرأي القائل إن السلطات، عندما تطبق قانون الجوازات.
    Al aplicar la Ley de entrada en Israel de 1952, el Ministerio del Interior supedita la concesión de un permiso de residencia a efectos de trabajo a la obtención de un permiso del Servicio de Empleo. UN ووزارة الداخلية، عند تطبيقها لقانون الدخول إلى إسرائيل لعام ٢٥٩١ تجعل منح ترخيص اﻹقامة لغرض العمل مشروطاً بتلقي تصريح من دائرة الاستخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد