Los Estados partes en el Pacto que ratifiquen el Segundo Protocolo Facultativo aceptan la responsabilidad de no aplicar la pena de muerte en su jurisdicción y de tomar todas las medidas posibles para abolirla. | UN | وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة. |
La legislación nacional debe observar el principio de que no se pueda aplicar la pena de muerte a los niños de menos de 18 años. | UN | ويجب أن تلتزم التشريعات الوطنية بالمبدأ الداعي إلى عدم جواز تطبيق عقوبة اﻹعدام على اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة. |
Cuarto, el Gobierno de los Estados Unidos pretende aplicar la pena de muerte en Puerto Rico, aunque esa forma de castigo esté prohibida. | UN | ورابعا، تعتزم حكومة الولايات المتحدة تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حيث هذا النوع من العقاب محظور. |
En mi país es inconstitucional e inaceptable no aplicar la pena de muerte. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Se prohíbe también aplicar la pena de muerte a mujeres embarazadas hasta después del parto. | UN | ويحظر فرض عقوبة الإعدام على الحامل إلى أن تلد. |
También se informó a la Relatora Especial de que, conforme al derecho armenio, cabe aplicar la pena de muerte por delitos económicos. | UN | وأحيطت المقررة الخاصة علما أيضا، بأنه في ظل القانون الأرمني، يجوز توقيع عقوبة الإعدام جزاءً على جرائم مالية. |
El hecho de que un Estado en esa posición opte por vincularse de esa manera asumiendo obligaciones convencionales concretas constituye otro asunto distinto de la decisión de no aplicar la pena de muerte a nivel nacional. | UN | وإذا اختارت الدولة التي اتخذت ذلك الموقف أن تقيد نفسها بذلك الأسلوب عبر قبول التزامات تعاهدية معينة فهذا أمر آخر يختلف عن قرار عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الصعيد المحلي. |
Análogamente, en el caso de un menor, la ley prevé que el director de la prisión pueda decidir aplicar la pena de azotes, pero que esa práctica ya no se utiliza desde hace tiempo. | UN | وبالمثل، ينص القانون في حالة القاصر على أن مدير السجن يمكن أن يقرر تطبيق عقوبة الجلد، ولكن هذه الممارسة لم تعد قائمة منذ بعض الوقت. |
Aunque su delegación reconoce que las nociones tradicionales de soberanía están evolucionando, los Estados deben reconocer la existencia de un consenso internacional que sostiene el derecho de los países a aplicar la pena de muerte con sujeción a las salvaguardias prescritas internacionalmente. | UN | ومع أن وفده يعترف بأن اﻷفكار التقليدية المتعلقة بالسيادة آخذة في التطور، فإنه يجب على الدول أن تسلم بالتوافق الدولي في اﻵراء الذي يؤيد حق البلدان في تطبيق عقوبة اﻹعدام شريطة مراعاة الضمانات المتفق عليها دوليا. |
No obstante, preocupan a Nueva Zelandia los recientes informes que indican que se niegan las debidas garantías procesales, y que al parecer en el Sudán está previsto aplicar la pena de muerte. | UN | غير أنه قلق من التقارير التي وردت مؤخراً عن عدم مراعاة الأصول القانونية والبوادر التي تشير إلى أن السودان ينوي تطبيق عقوبة الإعدام. |
En los procedimientos penales no se puede aplicar la pena de muerte, conforme a lo dispuesto en los protocolos Nos. 6 y 13 del Convenio Europeo sobre Derechos Humanos, en el que Lituania es parte. | UN | وفي الإجراءات الجنائية، لا يمكن تطبيق عقوبة الإعدام عملا بأحكام البروتوكولين 6 و 13 الملحقين بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تعتبر ليتوانيا طرفا فيها. |
No obstante, recordó a las autoridades iraníes que de conformidad con el derecho internacional quedaba absolutamente prohibido aplicar la pena de muerte a delincuentes menores de edad. | UN | غير أن المفوضة السامية ذكرت السلطات الإيرانية بالحظر المطلق الذي يفرضه القانون الدولي على تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
Por otra parte, los Estados Unidos deben dejar de aplicar la pena de muerte en Puerto Rico, devolver todas las tierras de que se apropiaron al pueblo de Vieques y respetar la voluntad del pueblo puertorriqueño de convocar una asamblea constituyente. | UN | وأضافت أنه ينبغي للولايات المتحدة أن تكف عن تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو وأن تعيد جميع الأراضي التي أخذت من شعب بيكييس، وأن تحترم إرادة شعب بورتوريكو بتكوين جمعية تأسيسية دستورية. |
42. Mantener sus esfuerzos a fin de no aplicar la pena de muerte (Brasil); | UN | 42- أن تستمر في جهودها فيما يخص عدم تطبيق عقوبة الإعدام (البرازيل)؛ |
Chile formuló la reserva prevista en el párrafo 1 del artículo 2 del Protocolo Facultativo, con arreglo a la cual podrá aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. | UN | وصاغت شيلي تحفظا تأذن به الفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول الاختياري، يجيز تطبيق عقوبة الإعدام في أوقات الحرب طبقا للإدانة بتهمة ارتكاب أخطر الجرائم العسكرية في أوقات الحرب. |
Por ello, Rwanda no dejará de aplicar la pena de muerte, ya que quienes cometen genocidio y terrorismo son criminales. | UN | ولذلك لن توقف رواندا تنفيذ عقوبة الإعدام، لأن الذين يرتكبون أعمال الإبــــادة الجماعية والأعمــال الإرهابية مجرمون. |
Estaba prohibido aplicar la pena de muerte a embarazadas y menores de 18 años, y solo podía imponerse cuando la culpabilidad del acusado se basara en pruebas claras y convincentes, sin que hubiera posibilidad de una explicación diferente de los hechos. | UN | ويحظر تنفيذ عقوبة الإعدام في لحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ولا يجوز فرضها إلا إذا كان الجرم الذي ارتكبه الشخص المتهم مؤيدا بأدلة واضحة ومقنعة لا تدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع. |
La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
37. La norma de que no se puede aplicar la pena de muerte a niños y mujeres embarazadas también puede considerarse como no susceptible de suspensión. | UN | ٧٣- إن القاعدة القائلة بعدم توقيع عقوبة الاعدام على اﻷطفال والحوامل قاعدة أخرى يمكن اعتبارها من القواعد التي لا يجوز الخروج عنها. |
También preocupa profundamente al Comité que, según un proyecto de enmienda del Código Penal, pueda permitirse aplicar la pena de muerte a menores. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
128. La legislación de Letonia no permite aplicar la pena de muerte en tiempo de paz. | UN | 128- ولا تسمح القوانين اللاتفية بفرض عقوبة الإعدام في أوقات السلام. |
La posibilidad de aplicar la pena de flagelación también va acompañada de garantías: no debe provocar la menor herida, ni siquiera un rasguño, y, si se trata de mujeres, éstas deben estar sentadas. | UN | كما توجد ضمانات يلزم الوفاء بها لكي تطبق عقوبة الجلد: فيجب ألا ينجم عن الجلد أي جرح وإن كان خدشا ويجب ان تكون المرأة جالسة أثناء جلدها. |
El orador condena los intentos de aplicar la pena de muerte en Puerto Rico, prohibida incluso por la constitución colonial, y las tentativas de la Oficina Federal de Investigaciones (FBI) de incriminar a dirigentes sindicales puertorriqueños y personas de esa nacionalidad que luchan por la independencia, así como a militantes de clase trabajadora en los Estados Unidos. | UN | وشجب المحاولات الرامية إلى استخدام عقوبة الإعدام في بورتوريكو التي كانت محظورة حتى بموجب الدستور الاستعماري، وجهود مكتب التحقيقات الفيدرالي من أجل إلصاق التهم بزعماء النقابات في بورتوريكو وبالمناضلين من أجل استقلالها بالإضافة إلى المتشددين من الطبقة العاملة في الولايات المتحدة. |
Asimismo, en este sentido, los Estados están obligados a no aplicar la pena de muerte en secreto y a no incurrir en discriminación al aplicarla. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول في هذا الصدد بعدم ممارسة عقوبة الإعدام سرا، وبعدم ممارسة التمييز في تطبيقها. |
Además, dichos Estados no deben extraditar a ninguna persona a países en los que se le pueda aplicar la pena de muerte ni pueden reintroducir dicha pena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها ألا تسلم أشخاصا إلى بلد قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام، كما لا يمكنها العودة إلى تطبيقها. |