Actualmente Malasia no necesita asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en su territorio. | UN | لا تحتاج ماليزيا حاليا إلى مساعدة في مجال تنفيذ أحكام القرار داخل إقليمها. |
Como se ha señalado, el Gobierno de Fiji necesita efectivamente asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. | UN | تحتاج حكومة فيجي بلا شك، كما أبرزت ذلك إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540. |
Será esencial contar con un liderazgo fuerte a fin de aplicar las disposiciones de la resolución aprobada hoy por unanimidad. | UN | إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم. |
La Unión Europea inició de inmediato los preparativos para un reglamento del Consejo a fin de aplicar las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747. |
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información sobre los métodos utilizados para coordinar la labor de los órganos encargados de aplicar las disposiciones de la resolución. | UN | وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على معلومات بشأن الطريقة المستخدمة لتنسيق عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ أحكام القرار. |
A ese fin, Burundi está comprometido a aplicar las disposiciones de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, en la que se establece el plan para la luchar de forma colectiva contra el terrorismo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تلتزم بوروندي بتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي يوفر مخططا لمحاربة الإرهاب على نحو جماعي. |
Los Estados Unidos han preparado el presente informe sobre las distintas medidas que están adoptando para aplicar las disposiciones de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad, y alientan, a los demás Estados a que adopten medidas similares. | UN | وتقدم الولايات المتحدة هذا التقرير عن مجموعة التدابير التي تتخذها لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1803، وتشجع الدول الأخرى على اتخاذ خطوات مماثلة. |
Es de vital importancia comenzar a aplicar las disposiciones de la resolución tan pronto como sea posible. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبدأ في تنفيذ أحكام القرار في أسرع وقت ممكن. |
Mi delegación se complace en informar que Tailandia está en vías de aplicar las disposiciones de la resolución y podrá presentar su primer informe sobre la cuestión dentro del plazo fijado en ella. | UN | ويسر بلدي أن يبلغكم بأن تايلند تعكف على تنفيذ أحكام القرار وستتمكن من تقديم تقريرها الأول بهذا الشأن ضمن الجدول الزمني الذي حدده القرار. |
Con la reciente creación de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, se había aumentado considerablemente la capacidad técnica y analítica de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a aplicar las disposiciones de la resolución 1373. | UN | وبفضل إنشاء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب مؤخرا، تعززت كثيرا قدرات الأمم المتحدة التقنية والتحليلية على مساعدة الدول في تنفيذ أحكام القرار 1373. |
Según la misma resolución, el Comité contra el Terrorismo adoptaría las mejores prácticas para ayudar a los Estados a aplicar las disposiciones de la resolución 1373 relativas a la financiación del terrorismo. | UN | وعملا بالقرار ذاته، ستحدد لجنة مكافحة الإرهاب أفضل الممارسات التي ستتبع في مساعدة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 المتصلة بتمويل الإرهاب. |
Hemos examinado con la debida atención el informe del Secretario General y, en particular, su observación de que no pudo lograrse la determinación necesaria para aplicar las disposiciones de la resolución. | UN | لقد أولينا الاعتبار الواجب لتقرير الأمين العام، ولا سيما ملاحظته بأنه يتعذر الانتهاء إلى رأي حاسم بشأن تنفيذ أحكام القرار. |
Durante esas reuniones, cada una de las partes se avino a aplicar las disposiciones de la resolución 907 (1994). | UN | وفي سياق هذه الاجتماعات، وافق كل طرف من الطرفين على تنفيذ أحكام القرار ٩٠٧ )١٩٩٤(. |
En el plano nacional, la República Eslovaca, en calidad de miembro de casi todos los regímenes multilaterales de fiscalización de las exportaciones, ya cuenta con todos los instrumentos necesarios para aplicar las disposiciones de la resolución antedicha en lo que respecta a la exportación de bienes y tecnología de carácter delicado. | UN | وعلى المستوى الوطني، فإن جمهورية سلوفاكيا، بصفتها عضوا في جل نظم الرقابة المتعددة الأطراف على الصادرات، لديها كافة الأدوات الضرورية التي تمكنها من تنفيذ أحكام القرار المذكور المتعلقة بتصدير السلع والتكنولوجيا الحساسة. |
Destacando la importancia de aplicar las disposiciones de la resolución 48/162 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، |
La Junta desea expresar su agradecimiento por los fondos recibidos, que hacen posible aplicar las disposiciones de la resolución ES-10/17 de la Asamblea General. | UN | ويود المجلس أن يعرب عن امتنانه لها لتوفير موارد التمويل والتمكين من تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة دإط-10/17. |
- Actualmente, las autoridades eslovacas no encuentran grandes dificultades para aplicar las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | - لا تلاقي السلطات السلوفاكية حاليا أي صعوبة تذكر في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Por ende, no vacilo en agregar que en estos aspectos institucionales hay, evidentemente, un com-promiso profundo de aplicar las disposiciones de la resolución 48/162. | UN | وبالتالي، فإنني لن أتردد في أن أضيف قائلا بصدد هذه اﻷوجه المؤسسية إن من الجلي أن هناك التزاما عميقا بتنفيذ أحكام القرار ٤٨/١٦٢. |
En la situación actual en que no existen normas directas de la legislación internacional, la obligación de aplicar las disposiciones de la resolución 1373 (2001), de 28 de septiembre de 2001, del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas puede considerarse el resultado directo del Tratado internacional ratificado por Polonia, a saber, la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الحالة الراهنة، حيث لا وجود في التشريعات الداخلية لأي مواد مباشرة، يمكن بشكل مباشر أن نستمد الالتزام بتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، من المعاهدة الدولية التي صادقت عليها بولندا، ألا وهي ميثاق الأمم المتحدة. |
Estimó que las medidas mencionadas en los artículos 4 y 5 del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer eran directrices útiles para aplicar las disposiciones de la resolución 47/95 de la Asamblea General. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن التدابير المذكورة في المادتين ٤ و ٥ من مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة تشكل مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٩٥. |
La Unión Europea inició inmediatamente la preparación de los instrumentos jurídicos necesarios para aplicar las disposiciones de la resolución 1737 (2006). | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي على الفور في إعداد صكوك قانونية لتنفيذ أحكام القرار 1737. |
En el caso de que las necesidades adicionales urgentes superaran la previsión bienal aprobada, el Secretario General podría aplicar las disposiciones de la resolución de la Asamblea General sobre gastos imprevistos y extraordinarios; | UN | وإذا تجاوزت الاحتياجات العاجلة الإضافية اعتماد فترة السنتين الموافق عليه، جاز للأمين العام التماس اللجوء إلى أحكام قرار الجمعية العامة المتعلق بتغطية النفقات غير المنظورة والاستثنائية؛ |
En consecuencia, estima que es desde todo punto necesario adoptar medidas concretas para aplicar las disposiciones de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, cuyo proyecto fue presentado por los tres Estados depositarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y aprobado por la Conferencia de examen en el año 1995. | UN | 3 - تشارك الحكومة الأردنية في الجهود الخاصة المبذولة في إطار جامعة الدول العربية لصياغة مشروع معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Noruega aprobó el 5 de octubre de 2001 la legislación necesaria para aplicar las disposiciones de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | اتخذت النرويج في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001 التشريع اللازم الذي يمكنها من تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373. |
:: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
La lista consolidada de las Naciones Unidas sigue siendo uno de los instrumentos clave de que disponen los Estados para aplicar las disposiciones de la resolución 1390 (2002). En la lista figuran los nombres de los individuos y las entidades que el Comité considera que son talibanes o integrantes de Al-Qaida o están asociados con ellos. | UN | 16 - لا تزال القائمة الموحدة للأمم المتحدة تشكل إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للدول في جهودها لتنفيذ الأحكام المطلوبة منها في القرار 1390 (2002) وتحتوي القائمة على أسماء الأفراد والكيانات الذين رأت اللجنة أنهم ينتمون إلى، أو يرتبطون بـ ، حركة طالبان أو تنظيم القاعدة. |