En el momento de la redacción del presente informe, aún parece posible aplicar las medidas de salvaguardias necesarias. | UN | وإلى حــد كتابة هــذا التقرير، لا يزال من الممكــن، على مايبــدو، تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة. |
Un paso en la dirección correcta fue la reciente decisión del Secretario General de dar a los departamentos pertinentes la responsabilidad directa de aplicar las medidas de ahorro de costes que era necesario ejecutar. | UN | إن القرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بتحميل جميع اﻹدارات ذات الصلة المسؤولية المباشرة عن تنفيذ تدابير خفض التكاليف التي أصبحت سارية المفعول، إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Por una parte, sin la estabilidad que brinda el Tratado sería difícil aplicar las medidas de desarme. | UN | فسوف يكون من الصعب تنفيذ تدابير نزع السلاح بدون الاستقرار الذي تكفله المعاهدة. |
- aplicar las medidas de tratamiento referidas a los menores. | UN | تطبيق تدابير الاصلاح فيما يتعلق بالأحداث؛ |
Se deberán aplicar las medidas de control, como controles técnicos y métodos de trabajo, en circunstancias en que pueda tener lugar una exposición ocupacional al crisotilo. | UN | ينبغي أن تستخدم تدابير الرقابة بما في ذلك الضوابط الهندسية وممارسات العمل، في الحالات التي يكون فيها التعرض المهني للكريسوتيل ممكن الحدوث. |
También se celebró un taller de autoevaluación de la Organización Mundial del Comercio (OMC), de una semana de duración, que reunió a partes interesadas de los sectores público y privado con el fin de analizar la actual capacidad del Afganistán para aplicar las medidas de facilitación del comercio negociadas en la OMC. | UN | ونظمت منظمة التجارة العالمية حلقة عمل للتقييم الذاتي استغرقت أسبوعاً واحداً وجمعت أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص بقصد دراسة قدرة أفغانستان الحالية على الامتثال لتدابير تيسير التجارة التي تم التفاوض عليها في منظمة التجارة العالمية. |
Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة. |
Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة. |
Tanto la ayuda financiera como la asistencia en especie pueden ser útiles para aplicar las medidas de fomento de la capacidad. | UN | ويمكن أن تكون كل من المساعدة المالية والعينية مفيدة في تنفيذ تدابير بناء القدرات. |
Asimismo, la Dependencia de Operaciones Aéreas se encarga de aplicar las medidas de prevención de accidentes mediante el establecimiento y la ejecución del programa de seguridad de la aviación. | UN | وتقع على عاتق الوحدة أيضا مسؤولية تنفيذ تدابير الوقاية من الحوادث من خلال وضع وتنفيذ برنامج سلامة الطيران. |
Esa actitud es un obstáculo fundamental para aplicar las medidas de rehabilitación a los efectos de reintegrarlas en la sociedad. | UN | ويمثِّل هذا الموقف عقبة رئيسية أمام تنفيذ تدابير إعادة تأهيل هؤلاء النسوة وإدماجهن في المجتمع. |
Estos instrumentos también pueden ayudar a los Estados a aplicar las medidas de sanción de forma efectiva y completa. | UN | ويمكن لهذه الأدوات أيضا أن تساعد الدول على تنفيذ تدابير الجزاءات بصورة فعالة وشاملة. |
A la vista de lo que antecede, el Organismo ha propuesto enviar inmediatamente un equipo de funcionarios a la República Popular Democrática de Corea para examinar los arreglos que sea preciso realizar para aplicar las medidas de salvaguardia necesarias en relación con la operación de descarga. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، اقترحت الوكالة إيفاد فريق من المسؤولين فورا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمناقشة ترتيبات تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة فيما يتعلق بعملية التفريغ. |
Del mismo modo, para aplicar las medidas de apoyo en el ámbito del comercio exterior, los asociados en el desarrollo tendrán que tener una visión más amplia, que vaya más allá de medidas comerciales concretas. | UN | وبالمثل، سيحتاج شركاء التنمية، عند تنفيذ تدابير الدعم في مجال التجارة الخارجية، الى النظر بصورة أشمل الى ما هو أبعد من اﻹجراءات المحددة المتصلة بالتجارة. |
12. Las medidas de desarme pueden hacer una contribución fundamental a la prevención de la guerra y deben tenerse en cuenta al aplicar las medidas de fomento de la confianza. | UN | 12 - ويمكن لتدابير نزع السلاح أن تسهم إسهاما أساسيا في منع الحرب وينبغي وضعها في الحسبان عند تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Este depende de la reglamentación y la vigilancia del Estado del pabellón con el fin de aplicar las medidas de conservación objeto del consenso de los 22 miembros. | UN | ويعتمد هذا على أنظمة دولة العلم وإجراءاتها الرقابية في تطبيق تدابير الحفظ التي تتقرر بتوافق اﻵراء فيما بين اﻷعضاء البالغ عددهم ٢٢ عضوا. |
Al mismo tiempo, estamos de acuerdo en que habría que aplicar las medidas de fomento de la confianza con carácter voluntario y recíproco, teniendo en cuenta las características específicas de cada región y la naturaleza de las controversias y los conflictos existentes. | UN | وفي الوقت نفسه، نتفق على أنه ينبغي تطبيق تدابير بناء الثقة على أساس طوعي وتبادلي، مع مراعاة خصائص كل منطقة وطابع النزاعات والصراعات السائدة فيها. |
Destacaron que sólo quienes son miembros de dichas organizaciones o arreglos, o que hayan convenido en aplicar las medidas de conservación y ordenación establecidas por dichas organizaciones o arreglos, tienen derecho de acceso a los recursos pesqueros sobre los que se aplican dichas medidas. | UN | وحيث أن الأعضاء في تلك المنظمات أو المؤسسات أو الذين يوافقون على تطبيق تدابير الحفظ والإدارة التي تعدها تلك المنظمة أو المؤسسة، هم وحدهم أصحاب الحق في الوصول إلى الموارد السمكية التي تنطبق عليها تلك التدابير. |
Se deberán aplicar las medidas de control, como controles técnicos y métodos de trabajo, en circunstancias en que pueda tener lugar una exposición ocupacional al crisotilo. | UN | ينبغي أن تستخدم تدابير الرقابة بما في ذلك الضوابط الهندسية وممارسات العمل، في الحالات التي يكون فيها التعرض المهني للكريسوتيل ممكن الحدوث. |
2. El mecanismo financiero se estableció en virtud del artículo 10 del Protocolo de Montreal con el fin de proporcionar cooperación técnica y financiera a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 a fin de que éstas pudiesen aplicar las medidas de control del Protocolo. | UN | 2 - وقد أُنشئت الآلية المالية بموجب المادة 10 من بروتوكول مونتريال لتوفير التعاون المالي والتقني للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول. |
14. Las instituciones financieras internacionales deben aplicar las medidas de ajuste, que se han impulsado con tanta energía en los países en desarrollo, a todos los países sin discriminación alguna. | UN | ٤١ - واستطرد قائلا إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تطبق تدابير التكيف التي روجت لها بنشاط كبير في البلدان النامية على جميع البلدان دون تمييز. |
Al mismo tiempo, un aumento del apoyo financiero y de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo ayudará a estos países a aplicar las medidas de adaptación apropiadas para cada caso. | UN | وفي الوقت نفسه، ستساعد زيادة الدعم المالي ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية هذه البلدان في تنفيذها لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |