ويكيبيديا

    "aplicar las medidas necesarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التدابير اللازمة
        
    • بتنفيذ التدابير الضرورية
        
    • وتنفيذ التدابير اللازمة
        
    :: Artículo 47: aplicar las medidas necesarias para la remisión de actuaciones penales. UN :: المادة 47: تنفيذ التدابير اللازمة لنقل الإجراءات الجنائية.
    El Relator Especial insta a todos los gobiernos interesados a aplicar las medidas necesarias para reformar las prácticas vigentes y adoptar medidas paliativas. UN ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة لإعادة النظر في الممارسات القائمة واتخاذ التدابير العلاجية بشأنها.
    Nuestra determinación de aplicar las medidas necesarias para abordar las cuestiones peculiares de los países menos adelantados, de los cuales cinco están situados en el Océano Pacífico, ha continuado viéndose obstaculizada por varios problemas clave. UN وما زال عزمنا على تنفيذ التدابير اللازمة للتصدي للمسائل الخاصة بأقل البلدان نموا، التي تقع خمسة منها في المحيط الهادئ، تعترضه عدة تحديات رئيسية.
    Gibraltar se ha comprometido, no sólo a aplicar las medidas necesarias al nivel mínimo que exige la Unión Europea (UE), sino a dotarse de una normativa en materia financiera equiparable a la del Reino Unido. UN وقد أخذ إقليم جبل طارق على عاتقه الالتزام ليس بتنفيذ التدابير الضرورية للمعيار اﻷدنى المطلوب في الاتحاد اﻷوروبي فحسب، بل أن يعادل أيضا معايير اﻷنظمة المالية للمملكة المتحدة.
    Había que determinar los factores de riesgo y aplicar las medidas necesarias para evitar que se materializaran. UN وينبغي تحديد عوامل الخطر القائمة وتنفيذ التدابير اللازمة لتفادي تلك المخاطر.
    62. El Relator Especial insta a todos los gobiernos a aplicar las medidas necesarias para reformar las prácticas vigentes y adoptar medidas paliativas en los ámbitos de la promoción y protección de la libertad de opinión y de expresión. UN 62- يحث المقرر الخاص الحكومات على تنفيذ التدابير اللازمة لاستعراض الممارسات القائمة واتخاذ الإجراءات العلاجية في جميع المجالات المتصلة بتعزيز حرية الرأي والتعبير وحمايتها.
    El Comité recomienda además que el Estado parte ponga en funcionamiento servicios adicionales de asesoramiento y apoyo de otro tipo para las víctimas de la violencia, como nuevos refugios, y vele por la asignación de recursos suficientes a fin de aplicar las medidas necesarias al respecto. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تشرع الدولة الطرف في توفير خدمات إضافية لإسداء المشورة وغيرها من خدمات الدعم لضحايا العنف، بما في ذلك إنشاء المزيد من المآوي، وضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    100.81 aplicar las medidas necesarias para reducir la elevada tasa de abandono escolar en las escuelas primarias (Noruega); UN 100-81- تنفيذ التدابير اللازمة للحد من مستويات التسرب المرتفعة نسبياً من المدارس الابتدائية (النرويج)؛
    115.163 aplicar las medidas necesarias para garantizar las libertades de expresión, asociación y reunión pacífica (Japón); UN 115-163- تنفيذ التدابير اللازمة لضمان حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي (اليابان)؛
    122.70 aplicar las medidas necesarias para lograr unas condiciones laborales adecuadas y combatir la trata de personas (Japón); UN 122-70 تنفيذ التدابير اللازمة لضمان ظروف عمل ملائمة ولمكافحة الاتجار بالبشر (اليابان)؛
    c) Realice un estudio amplio sobre las probables causas negativas del uso indebido de productos agrotóxicos en la agricultura, a fin de aplicar las medidas necesarias para erradicar su impacto en la salud de las mujeres y de sus hijos. UN (ج) إجراء دراسة شاملة بشأن الأسباب السلبية المحتملة لإساءة استخدام المنتجات الزراعية السامة بغية تنفيذ التدابير اللازمة للقضاء على تأثيرها على صحة المرأة وأطفالها.
    El London Legal Group (LLG) también destacó la importancia de firmar y ratificar esas dos convenciones, así como de aplicar las medidas necesarias para garantizar y proteger plenamente los derechos y libertades consagrados en los instrumentos internacionales de los que ya es signataria la República Islámica del Irán. UN وأبرزت مجموعة لندن القانونية أيضاً أهمية توقيع اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتصديق عليهما، وكذلك تنفيذ التدابير اللازمة لتكون الحقوق والحريات المكرسة في الصكوك الدولية التي وقّعتها بالفعل جمهورية إيران الإسلامية مكفولة ومحمية بالكامل(3).
    23. Alienta a los Estados partes a que cooperen con objeto de aplicar las medidas necesarias para obtener información fidedigna sobre los beneficiarios finales de las empresas, las estructuras jurídicas u otros mecanismos jurídicos complejos, como los fideicomisos y las sociedades de cartera, utilizados para cometer delitos de corrupción u ocultar y transferir el producto; UN 23- يشجِّع الدول الأطراف على التعاون بغية تنفيذ التدابير اللازمة لتمكينها من الحصول على معلومات موثوقة عن الأصحاب الحقيقيين للشركات أو الهياكل الاعتبارية أو غيرها من الآليات القانونية المعقدة، ومنها هيئات الائتمان والكيانات القابضة، المستخدمة في ارتكاب جرائم الفساد أو لإخفاء العائدات وإحالتها؛
    Concluida la sesión, la Presidenta formuló una declaración en nombre del Consejo (S/PRST/2005/21), en la que, entre otras cosas, el Consejo expresó su honda preocupación por las denuncias de mala conducta sexual por parte del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y exhortó a las partes pertinentes a aplicar las medidas necesarias para prevenir, vigilar, investigar y comunicar los casos de mala conducta sexual. UN وفي نهاية الجلسة، أدلت الرئيسة باسم المجلس ببيان (S/PRST/2005/21) أعرب فيه المجلس، ضمن جملة أمور، عن قلقة العميق إزاء ادعاءات سوء السلوك الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام، وحث الأطراف المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة لمنع حالات سوء السلوك ورصدها والتحقيق فيها والتبليغ عنها.
    Al final del examen del informe de cada Estado Parte, el Comité identifica los motivos de preocupación y recomienda la adopción de disposiciones concretas destinadas a aumentar la capacidad de cada Estado Parte para aplicar las medidas necesarias y adecuadas con objeto de impedir los actos de tortura o trato cruel y ayuda así a los Estados Partes a armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones que impone la Convención. UN وفي اختتام استعراض اللجنة لتقرير كل دولة من الدول الأطراف، تبيِّن اللجنة دواعي القلق وتوصي بإجراءات محددة ترمي إلى تعزيز قدرة كل دولة من الدول الأطراف على تنفيذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية ومن ثمّ مساعدة الدول الأطراف على جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Así como puede suponerse con certeza que la reducción del número de días, documentos o firmas para el despacho de aduana hacen un aporte positivo al ingreso de un país, también es cierto que para los países en desarrollo será más difícil que para los desarrollados aplicar las medidas necesarias para acelerar el despacho o reducir el número de documentos o firmas requeridos. UN وإذا كان من السهل أن يُفترض أن قلة الأيام أو الوثائق أو التوقيعات اللازمة في مجال التخليص الجمركي تساهم بشكل إيجابي في دخل بلد ما، فالأمر صحيح كذلك إذا قيل إن البلدان النامية ستجد صعوبة أكبر مما تجده البلدان المتقدمة في تنفيذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى تخليص جمركي سريع أو تخفيض في عدد الوثائق أو التوقيعات المطلوبة.
    Al final del examen del informe de cada Estado Parte, el Comité expresa motivos de preocupación y recomienda la adopción de medidas concretas destinadas a aumentar la capacidad de cada Estado Parte para aplicar las medidas necesarias y adecuadas con objeto de impedir los actos de tortura y los tratos crueles, y ayuda así a los Estados Partes a armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي اختتام استعراض اللجنة لتقرير كل دولة طرف، تحدد اللجنة دواعي القلق وتوصي بإجراءات محددة ترمي إلى تعزيز قدرة كل دولة طرف على تنفيذ التدابير اللازمة والمناسبة بغية منع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية ومن ثمّ مساعدة الدول الأطراف على جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Gibraltar ha formulado el compromiso de aplicar las medidas necesarias para no sólo cumplir las normas mínimas que están vigentes en la Unión Europea, sino también para igualar las normas del Reino Unido en materia de reglamentación financiera. UN وقد قدم جبل طارق التزاما ليس فقط بتنفيذ التدابير الضرورية لتلبية الحد اﻷدنى من المعايير المطلوبة داخل الاتحاد اﻷوروبي، بل رأت أن يلبي معايير النظام المالي للمملكة المتحدة.
    Estamos resueltos a aplicar las medidas necesarias para la conservación y el ordenamiento de los recursos marinos vivos a fin de eliminar la pesca ilícita no informada y no reglamentada, preservando por consiguiente el ecosistema marino. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ التدابير الضرورية لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية من أجل القضاء على الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه ومن ثم حفظ النظام البيئي البحري.
    Insto a las partes de Côte d ' Ivoire a formular y aplicar las medidas necesarias de fomento de la confianza para prevenir las violaciones de los derechos humanos, incluidas las relacionadas con posibles actos de violencia electoral. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لبناء الثقة من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالعنف الذي يمكن أن يحدث أثناء الانتخابات.
    En el caso de los países con poblaciones pequeñas, al problema de crear la capacidad institucional adecuada y aplicar las medidas necesarias se suma la escasez de recursos humanos. UN وفي حالة البلدان القليلة السكان، يؤدي نقص الموارد البشرية إلى زيادة صعوبة التحدي المتمثل في بناء القدرات المؤسسية المناسبة وتنفيذ التدابير اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد