ويكيبيديا

    "aplicar las mejores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق أفضل
        
    • تنفيذ أفضل
        
    • بتطبيق أفضل
        
    • اتباع أفضل
        
    • لتنفيذ أفضل
        
    • باتباع أفضل
        
    • استغلال أفضل
        
    • لتطبيق أفضل
        
    • تطبق أفضل
        
    • بتنفيذ أفضل
        
    • وتطبيق أفضل
        
    La CESPAO coordinará con las otras comisiones regionales y los departamentos de las Naciones Unidas para aplicar las mejores prácticas con el fin de mejorar la calidad de sus publicaciones. UN وستنسق اللجنة مع اللجان الإقليمية الأخرى وإدارات الأمم المتحدة تطبيق أفضل الممارسات من أجل تحسين نوعية منشوراتها.
    Por consiguiente, es fundamental que el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales pueda aplicar las mejores prácticas de adquisición creando procesos de trabajo ininterrumpidos en el ámbito de las adquisiciones. UN وبناء عليه، لا بد من أن يكون نظام تخطيط موارد المؤسسات المقبل قادرا على تطبيق أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات من خلال وضع مسار عمل محكم لعملية الشراء.
    Actualmente se evalúa el proyecto en el Líbano y se ha previsto su prórroga para aplicar las mejores prácticas del país en otros países del Oriente Medio y África septentrional. UN ويجري تقييم المشروع المضطلع به في لبنان، وقد صمم توسيع لنطاق المشروع بغية تطبيق أفضل الممارسات المستمدة من هذا البلد في بلدان أخرى في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    También considera positivo que se esté tratando actualmente de aplicar las mejores prácticas para mejorar la eficiencia del proceso de adquisiciones. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح أيضا للاستمرار في تنفيذ أفضل الممارسات من أجل تحسين كفاءة عمليات الشراء.
    Los sistemas y prácticas de gestión medioambiental son indispensables a la hora de adoptar medidas prácticas para aplicar las mejores tecnologías e intentar conseguir mejoras constantes. UN وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر.
    Entraña un compromiso político colectivo de aplicar las mejores prácticas de gestión pública y de acceder a someterse al examen de los demás países africanos partiendo de esos criterios. UN ويترتب عليها التزام سياسي جماعي بتطبيق أفضل ممارسات الحكم الرشيد وقبول استعراض أقراننا على أساس هذه المعايير.
    Entre otras, son la obligación de prestar asistencia a la Autoridad, la obligación de aplicar un criterio de precaución y la obligación de aplicar las mejores prácticas ambientales. UN وتشمل تلك الواجبات، في جملة أمور، واجب مساعدة السلطة، وواجب اتباع نهج تحوطي وواجب اتباع أفضل الممارسات البيئية.
    En ese sentido, en el informe especial se señalaba que en esos momentos en el Protocolo de Montreal no se preveía la necesidad de aplicar las mejores prácticas en relación con la gestión del bando o el tratamiento al final del ciclo de vida. UN وقد لاحظ التقرير الخاص، في هذا الصدد، أن بروتوكول مونتريال لا يشترط الآن على الأطراف تطبيق أفضل الممارسات عندما يتعلق الأمر بإدارة عملية معالجة المواد عند نهاية حياتها.
    :: aplicar las mejores prácticas y la ordenación flexible de la pesca y la acuicultura para aumentar la resiliencia ecológica de los ecosistemas marinos. UN :: تطبيق أفضل الممارسات ومبدأ الإدارة التكيفية لمصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية لزيادة المناعة البيئية للنظم الإيكولوجية البحرية.
    43. Los donantes ejercen la función fundamental de velar por que los fondos se gasten de manera apropiada y obtener la mejor relación costocalidad, procurando aplicar las mejores prácticas en todos los aspectos de las operaciones de limpieza. UN 43 - وتضطلع الجهات المانحة بدور أساسي في التأكد من أن أموالها تُصرف على النحو الملائم، وأن الخدمات مكافئة لقيمة هذه الأموال، وذلك من خلال تطبيق أفضل الممارسات في جميع جوانب عمليات التطهير.
    41. Los donantes ejercen la función fundamental de velar por que los fondos se gasten de manera apropiada y obtener la mejor relación costocalidad, procurando aplicar las mejores prácticas en todos los aspectos de las operaciones de limpieza. UN 41 - وتضطلع الجهات المانحة بدور أساسي في التأكد من أن أموالها تُصرف على النحو الملائم، وأن الخدمات مكافئة لقيمة هذه الأموال، وذلك من خلال تطبيق أفضل الممارسات في جميع جوانب عمليات التطهير.
    Al aplicar las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales se deberán tomar en consideración las prácticas de gestión ambientalmente racional de los desechos y viceversa. UN وينبغي أن يأخذ تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية في الاعتبار ممارسات الإدارة السليمة بيئياً للنفايات والعكس بالعكس.
    Los problemas y posibilidades que pueden presentarse al aplicar las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales; UN (أ) المشاكل والفرص التي يمكن أن تواجه عند تنفيذ أفضل التقنيات المتوافرة وأفضل الممارسات البيئية؛
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir copias de dichos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Eslovenia sobre esos asuntos, así como información detallada sobre cualquier otra iniciativa para aplicar las mejores prácticas, códigos y normas internacionales que sea pertinente para la aplicación de la resolución 1373. UN وسيكون من دواعي سرور لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى نسخة من أي تقرير أو استبيان من هذا القبيل كجزء من رد سلوفينيا على هذه المسائل وكذلك تفاصيل أية جهود تهدف إلى تنفيذ أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية مما يتصل بتنفيذ القرار 1373.
    79. Pueden citarse otras medidas que tomó la empresa para aplicar las mejores prácticas. UN 79- وهناك أمثلة أخرى تدل على أن الشركة بصدد الانتقال إلى تنفيذ أفضل الممارسات.
    Creado por el Consejo Económico y Social en 1982 y acogido por la UNCTAD, el Grupo de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes ayuda a los países en desarrollo a aplicar las mejores prácticas en materia de transparencia empresarial. UN يساعد هذا الفريق الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1982 واستضافه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، البلدان النامية على تنفيذ أفضل الممارسات في مجال شفافية الشركات.
    Para aumentar la eficacia del programa, se seguirán preparando políticas y evaluaciones con el objetivo de aplicar las mejores prácticas de mantenimiento de la paz y las enseñanzas extraídas de la experiencia, y se seguirá haciendo hincapié en la formación especializada para todo el personal de mantenimiento de la paz. UN ولزيادة فعالية البرنامج، سيستمر تطوير وتقييم السياسات المتصلة بتطبيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال حفظ السلام، وكما سيستمر التشديد على تدريب جميع أفراد حفظ السلام بأسلوب يتسم بالتكيف.
    Las orientaciones también promoverían la toma de conciencia en los países y empresas que actualmente no están dispuestos a aplicar las mejores prácticas, o no pueden hacerlo, ni a satisfacer las expectativas de los inversores en lo que respecta a la publicación de información para la buena gestión de las empresas, por lo que les resulta más difícil y probablemente más oneroso atraer las inversiones. UN كما أن من شأن هذه التوجيهات زيادة الوعي لدى البلدان والشركات التي لا تود أو لا تستطيع حالياً اتباع أفضل الممارسات والاستجابة لتوقعات المستثمرين فيما يتعلق بكشف البيانات في سياق إدارة الشركات، والتي تجد بالتالي أن اجتذاب الاسـتثمار هو أمر أكثر صعوبة ولربما أكثر كلفة.
    Proporcionará un vehículo para aplicar las mejores prácticas a escala de país, en mercados en que se ha dispuesto de un acceso limitado. UN وسوف يتيح أداة لتنفيذ أفضل الممارسات على نطاق قطري في اﻷسواق التي كانت فرص الوصول إليها محدودة.
    5. Una Parte podrá utilizar valores límite de liberaciones o normas de comportamiento para cumplir sus compromisos de aplicar las mejores técnicas disponibles con arreglo al presente artículo.] UN 5 - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَماً لحدود التسريبات أو معايير للأداء للوفاء بالتزاماته باتباع أفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.
    6. En las regiones, exceptuada África, las Partes que participan en marcos de cooperación regional adoptaron útiles iniciativas, en particular para que las instituciones científicas, de investigación y formación se adaptaran a los objetivos de la Convención, para impulsar la cooperación científica o aplicar las mejores prácticas. UN 6- بالنسبة إلى المناطق خلاف أفريقيا: اتخذت الأطراف في الأطر الإقليمية للتعاون مبادرات قيِّمة تهدف تحديداً إلى التنسيق بين معاهد البحوث العلمية والتدريب وأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من خلال الانخراط في التعاون العلمي أو استغلال أفضل الممارسات.
    ¿Se administran las Naciones Unidas de forma eficiente? Estoy seguro de que se podría hacer más para aplicar las mejores prácticas modernas, asignando los fondos a los programas más eficaces. UN هل تدار اﻷمم المتحدة بكفاءة؟ إنني متأكد بأنه يمكن بذل جهد أكبر لتطبيق أفضل الممارسات الحديثة مع تخصيص التمويل للبرامج اﻷكثر كفاءة.
    Las empresas transnacionales deberían aplicar las mejores prácticas en sus propias sucursales, tanto nacionales como del exterior. UN ٤٦ - وينبغي للشركات الكبيرة أن تطبق أفضل الممارسات في فروعها، المحلية منها والموجودة في الخارج.
    Pero el fortalecimiento de la capacidad de los servicios forenses requiere un compromiso a largo plazo de aplicar las mejores prácticas forenses, invertir en la formación del personal y adoptar iniciativas de seguimiento para modificar la práctica vigente. UN ولكن بناء القدرات في مجال تقديم خدمات التحليل الجنائي يقتضي التزاما طويل الأجل بتنفيذ أفضل الممارسات في هذا المجال، واستثمارا في تطوير مهارات الموظفين ومبادرات ترمي لتغيير الممارسات الراهنة.
    i) Seguirá desempeñando su función básica de ocuparse de los casos de sus usuarios y aplicar las mejores prácticas; UN ' 1` مواصلة تأدية مهمته الأساسية المتمثلة في تناول قضايا العملاء وتطبيق أفضل الممارسات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد