ويكيبيديا

    "aplicar las recomendaciones formuladas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات الواردة
        
    • تنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • تنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • لتنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • بتنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • بتنفيذ التوصيات الواردة
        
    • تطبيق التوصيات الواردة
        
    • تنفيذ التوصيات التي قدمتها
        
    • تطبيق توصيات
        
    • وأن تنفِّذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات المنبثقة
        
    Por ello, es necesario aplicar las recomendaciones formuladas en el informe Brahimi. UN وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا.
    Exhortó asimismo a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial y pidió a otras partes interesadas que aplicaran esas recomendaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص، ودعت سائر أصحاب الشأن إلى تنفيذ تلك التوصيات.
    El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Asimismo, ha instado a los Estados Miembros y a otros interesados pertinentes a considerar la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وشجعت أيضاً الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى على النظر في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Además, los países beneficiarios obtuvieron asistencia de la UNCTAD para aplicar las recomendaciones formuladas en sus análisis de políticas de inversión. UN ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها.
    Para mitigar de manera dinámica las futuras crisis es necesario establecer una cooperación más estrecha en cuanto al control y la supervisión financieras, que deben ser complementadas por un mayor compromiso político para aplicar las recomendaciones formuladas por las instituciones financieras internacionales. UN وللتخفيف على نحو استباقي من حدة أي أزمات تنشأ في المستقبل، يقتضي الأمر تعاوناً أوثق بشأن القواعد التنظيمية المالية والإشراف ويجب أن يكمل ذلك التزام سياسي أكبر بتنفيذ توصيات المؤسسات المالية الدولية.
    Consideraba que el examen periódico universal era un proceso continuo y expresó su determinación de aplicar las recomendaciones formuladas por medio de la cooperación entre los órganos gubernamentales y no gubernamentales. UN وأشار إلى أنه يعتبر الاستعراض الدوري الشامل عملية مستمرة، وأعرب عن تصميمه على تنفيذ التوصيات الواردة تنفيذاً يتحقق عن طريق التعاون مع الهيئات الحكومية والهيئـات غـير الحكومية.
    El comité concluyó su labor y elaboró un informe en el que aclara las medidas que adoptará para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe del Centro Nacional de Derechos Humanos. UN وقد أنجزت اللجنة عملها وأعدت تقريراً يوضح الخطوات التي ستتخذها حيال تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المركز الوطني لحقوق الإنسان؛
    48. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial y hace un llamamiento a otras partes interesadas para que apliquen esas recomendaciones; UN " 48 - تـحـث الدول الأعضاء على أن تنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛ وتهيب بأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين أن ينفذوا تلك التوصيات؛
    53. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial y hace un llamamiento a otras partes interesadas para que apliquen esas recomendaciones; UN 53 - تـحـث الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛ وتدعو أصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين إلى تنفيذ تلك التوصيات؛
    53. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial y hace un llamamiento a otras partes interesadas para que apliquen esas recomendaciones; UN 53 - تـحـث الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص، وتدعو سائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى تنفيذ تلك التوصيات؛
    Burundi se comprometió a reunir a todos los actores interesados del país para estudiar cómo aplicar las recomendaciones formuladas. UN وتعهدت بوروندي بالاستعانة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلد لدراسة سبل تنفيذ التوصيات المقدمة.
    Argelia pidió a la comunidad internacional que ayudara al Senegal a aplicar las recomendaciones formuladas. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي مساعدة السنغال في تنفيذ التوصيات المقدمة.
    No tiene en cuenta las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. UN ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    La Junta examinó las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente al año 1993. UN ٨ - قام المجلس باستعراض التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره عن عام ١٩٩٣.
    Además, los países beneficiarios obtuvieron asistencia de la UNCTAD para aplicar las recomendaciones formuladas en sus análisis de políticas de inversión. UN ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها.
    En opinión de los Países Bajos se debe estrechar la cooperación para aplicar las recomendaciones formuladas en la Reunión de Alto Nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 32 - وأضاف قائلا إن بلده يرى أنه ينبغي التعاون على نحو أوثق في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    39. El Yemen elogió la firme voluntad de Bahrein de aplicar las recomendaciones formuladas durante el primer EPU. UN 39- وأثنى اليمن على التزام البحرين بتنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    El Pakistán valoró las medidas que se habían empezado a adoptar para aplicar las recomendaciones formuladas. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات التي تم بدؤها لتنفيذ التوصيات المقدمة.
    49. Croacia encomió las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas con ocasión del primer ciclo del EPU. UN 49- وأثنت كرواتيا على الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    En 2012, Myanmar presentó sus informes tercero y cuarto al Comité de los Derechos del Niño y encomendó a varios ministerios la tarea de aplicar las recomendaciones formuladas. UN وقد قدمت ميانمار التقريرين الدوريين الثالث والرابع إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2012 وكُلفت مختلف الوزارات بتنفيذ التوصيات الصادرة عنها.
    102. El Relator Especial acoge satisfecho el compromiso del Gobierno de aplicar las recomendaciones formuladas en el informe sobre su misión a Guatemala (E/CN.4/2000/61/Add.1, párr. 169). UN 102- ويرحـب المقـرر الخاص بالـتزام الحكومـة بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير عن البعثة التي قام بها إلى غواتيمالا (E/CN.4/2000/Add.1، الفقرة 169).
    También se estudiarán las posibilidades de aplicar las recomendaciones formuladas en la parte I del informe. UN وسيولى اعتبار عند إجراء هذا الاستعراض ﻹمكانية تطبيق التوصيات الواردة في الجزء اﻷول من التقرير.
    58. El Gobierno lao estaba estudiando la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias en su visita a la República Democrática Popular Lao. UN 58- وتنظر حكومة لاو في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد خلال زيارتها إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Más del 60% de los que respondieron afirmaron que habían podido aplicar las recomendaciones formuladas en los talleres. UN وأفاد ما يربو على 60 في المائة من المجيبين بأنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقات العمل.
    b) aplicar las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos en su informe sobre la detención de inmigrantes de 2008; UN (ب) وأن تنفِّذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في تقريرها الموضوع في عام 2008 بشأن احتجاز المهاجرين؛
    d) Ejecutar el Plan de acción nacional para aplicar las recomendaciones formuladas a raíz de las consultas nacionales sobre la lucha contra la corrupción y los delitos financieros (2009-2013). UN (د) خطة العمل الوطنية لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن اللقاءات مع الأطراف الفاعلة حول الفساد والجريمة المالية (2009-2013).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد