ويكيبيديا

    "aplicar las recomendaciones que figuran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات الواردة
        
    • تنفذ التوصيات الواردة
        
    • لتنفيذ التوصيات الواردة
        
    • تنفّذ التوصيات الواردة
        
    En 2003 la OCDE emprenderá varias iniciativas para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones que figuran en el manual. UN وستتخذ المنظمة عدة مبادرات في عام 2003 لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الكتيب.
    Sin embargo, la necesidad de aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General, dentro de un marco integral, sigue siendo una prioridad y debe abordarse como tal en el seno de las Naciones Unidas. UN وما زالت ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، في إطار كليّ، مسألة ذات أولوية ولا بد من معالجتها على هذا النحو داخل الأمم المتحدة.
    El Contralor es responsable de aplicar las recomendaciones que figuran en los párrafos 4, 6 y 8 supra. UN 10 - والمراقب المالي مسؤول عن تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 4 و 6 و 8 أعلاه.
    17. Alienta a todos los Estados a aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General relativo al estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, en apoyo del logro de un mundo sin armas nucleares, y a intercambiar voluntariamente información sobre las actividades que hayan venido realizando con ese fin; UN 17 - تشجع جميع الدول على أن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار() دعما لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وأن تقدم طوعا معلومات عن الجهود التي تبذلها لهذا الغرض؛
    En ese sentido, mi delegación reitera su compromiso de trabajar con el Secretario General para aplicar las recomendaciones que figuran en su informe. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي من جديد على التزامه بالعمل مع الأمين العام لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    En el transcurso de 2004 se realizaron actividades de asistencia técnica concreta, formuladas con el fin de ayudar a los gobiernos a aplicar las recomendaciones que figuran en el análisis de las políticas de inversión. UN ونُفذت خلال عام 2004 أنشطة محددة للمساعدة التقنية بهدف مساعدة الحكومات في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراضات سياسات الاستثمار.
    1. Actividades encaminadas a aplicar las recomendaciones que figuran en las observaciones finales anteriores del Comité en relación con el segundo informe periódico del Líbano (CRC/C/70/Add.8) presentado al Comité. UN 1- الأنشطة الرامية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في ملاحظات اللجنة الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني للبنان:
    Objetivo: Prestar asistencia para el fomento de la capacidad y alentar a los Estados a aplicar las recomendaciones que figuran en el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación UN الغرض: المساعدة في بناء القدرات وحث الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة بدراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    El Comité pide al Estado parte que presente, en el plazo de dos años, información detallada por escrito sobre las medidas tomadas para aplicar las recomendaciones que figuran en los párrafos 315, 317, 319 y 337 supra. UN 348 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات تحريرية عن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 315 و 317 و 319 و 337 أعلاه.
    En el proyecto de resolución de este año se sigue alentando a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales y a contribuir a la elaboración, en el marco de las Naciones Unidas, de directrices técnicas para la gestión de las existencias de municiones convencionales. UN ويروم مشروع قرار هذا العام مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين ودعم وضع مبادئ توجيهية تقنية في إطار الأمم المتحدة لإدارة مخزون الذخائر التقليدية.
    Cada Estado Miembro debe esforzarse por aplicar las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución, y todos los Gobiernos deben adoptar medidas decididas para cumplir con las obligaciones internacionales y fomentar la sensibilización y el entendimiento de las cuestiones que aborda dicho proyecto. UN ويجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تسعى إلى تنفيذ التوصيات الواردة في مشروع القرار، وينبغي لجميع الحكومات أن تتخذ تدابير حازمة للتمسك بالالتزامات الدولية والتوعية بالقضايا التي تعالجها وفهمها.
    41. Pese a esta sombría evaluación de la situación, hay pruebas de que se reconoce cada vez en mayor medida la importancia de aplicar las recomendaciones que figuran en el capítulo 18 del Programa 21. UN ٤١ - ورغم هذا التقييم المتشائم للحالة السائدة ، فإن ثمة دليلا على تزايد إدراك مدى أهمية تنفيذ التوصيات الواردة في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١.
    i) aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 25 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto19; UN )ط( تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة ٥٢ من تقرير اللجنة اﻹستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)١٩(
    16. No puede subestimarse la función prominente que desempeñan las empresas por el hecho de adoptar prontamente el comercio electrónico y dicho papel debe reconocerse como es debido al aplicar las recomendaciones que figuran a continuación. UN 16- ولا يمكن بخس تقدير الدور البارز للمشاريع بوصفها من أولى الجهات التي اعتمدت التجارة الإلكترونية، وينبغي الاعتراف بهذا الدور اعترافاً مناسباً عند تنفيذ التوصيات الواردة أدناه.
    26. Al aplicar las recomendaciones que figuran en el presente capítulo, los Estados tomarán todas las medidas estipuladas en el anexo técnico A y se atendrán a las prácticas óptimas estipuladas en el anexo técnico B. UN 26- تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
    3. Al aplicar las recomendaciones que figuran en el presente capítulo, los Estados tomarán todas las medidas estipuladas en el anexo técnico A y se atendrán a las prácticas óptimas estipuladas en el anexo técnico B. UN 3- تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
    44. Toma nota también de los informes del Relator Especial y alienta a los Estados Miembros y otros interesados a que consideren la posibilidad de aplicar las recomendaciones que figuran en dichos informes; UN " 44 - تحيط علما أيضا بتقريري المقرر الخاص، وتشجع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقريريه؛
    En el pasado, la cooperación para la gestión de las aguas compartidas prevaleció claramente sobre los conflictos; no obstante, para poder mantener ese equilibrio en un futuro caracterizado por los efectos del cambio climático, el crecimiento demográfico y el aumento del desarrollo económico, se deberían aplicar las recomendaciones que figuran a continuación. UN وفي الماضي كان التعاون بشأن المياه المتقاسمة يسود بوضوح على النـزاعات؛ غير أن الإبقاء على هذا التوازن في عالم المستقبل الذي سيشهد تأثيرات التغيرات المناخية، ونموا في السكان وزيادة في التنمية الاقتصادية سيستلزم تنفيذ التوصيات الواردة أدناه.
    17. Alienta a todos los Estados a aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General relativo al estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, en apoyo del logro de un mundo sin armas nucleares, y a intercambiar voluntariamente información sobre las actividades que hayan venido realizando con ese fin; UN 17 - تشجع جميع الدول على أن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار() دعما لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وأن تقدم طوعا معلومات عن الجهود التي تبذلها لهذا الغرض؛
    18. Alienta a todos los Estados a aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General relativo al estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, en apoyo del logro de un mundo sin armas nucleares, y a intercambiar voluntariamente información sobre las actividades que hayan venido realizando con ese fin; UN 18 - تشجع جميع الدول على أن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار() دعما لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وأن تتبادل طوعا المعلومات عن الجهود التي تبذلها لهذا الغرض؛
    Observando que la secretaría ha empezado a adoptar medidas para aplicar las recomendaciones que figuran en el informe de los auditores, UN وإذ يلاحظ أن الأمانة بدأت باتخاذ خطوات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات،
    72. A fin de asegurar que no se sancione ni enjuicie a las víctimas de la trata de personas, el Grupo de trabajo reafirmó que los Estados parte deberían aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 12 del informe sobre la reunión del Grupo de trabajo celebrada en 2009 (CTOC/COP/WG.4/2009/2) (véase el párrafo 16 supra). UN 72- فيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، كرّر الفريق العامل تأكيد أنه ينبغي للدول الأطراف أن تنفّذ التوصيات الواردة في الفقرة 12 من تقرير اجتماع الفريق العامل لعام 2009 (CTOC/COP/WG.4/2009/2) (انظر الفقرة 16 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد