ويكيبيديا

    "aplicar los acuerdos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقي
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • بتطبيق اتفاقات
        
    • وإنفاذ اتفاقات
        
    Israel también se niega sistemáticamente a aplicar los acuerdos de Oslo concertados con la Organización de Liberación de Palestina. UN واختتم كلمته بقوله إن اسرائيل ترفض أيضا باطرد تنفيذ اتفاقات أوسلو المبرمة مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Espero que este sentimiento impulse vigorosamente a las partes a aplicar los acuerdos de paz plenamente y sin más demora. UN وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير.
    Hay que tomar todas las medidas oportunas para aplicar los acuerdos de paz. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Sin embargo, no debemos pasar por alto las enormes dificultades que una vez y otra vez han demorado y frustrado los esfuerzos anteriores para aplicar los acuerdos de Addis Abeba y Nairobi. UN بيد أنه لا ينبغي لنا أن نتغاضى عن الصعوبات المثبطة التي أخرت وأحبطت مرارا وتكرارا الجهود السابقة الرامية إلى تنفيذ اتفاقي أديس أبابا ونيروبي.
    :: Exhortó a ambas partes a cooperar plenamente con la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, destacando que " la responsabilidad primordial de aplicar los acuerdos de Argel " correspondía a las partes UN :: الطرفين إلى التعاون الكامل مع لجنة الحدود، مؤكدا أن الطرفين " يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر " ؛
    Observamos que las partes han señalado su firme compromiso de aplicar los acuerdos de 1995 de buena fe y ciñéndose plenamente al calendario convenido. UN ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    El papel del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala será ahora continuar brindando apoyo a los esfuerzos impulsados por el Gobierno y la sociedad civil para aplicar los acuerdos de Paz. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في دعم جهود الحكومة والمجتمع المدني في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Los miembros del Consejo recalcaron que la MINUEE se estableció por invitación de las dos partes y que está dispuesta a ayudarlas a aplicar los acuerdos de Argel. UN وأكد أعضاء المجلس على أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد أنشئت بدعوة من الطرفين معا وهي مستعدة لمساعدتهما في تنفيذ اتفاقات الجزائر.
    La comunidad internacional debe concentrarse en las causas y ayudar al Gobierno sudanés a aplicar los acuerdos de paz. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركِّز على الأسباب وأن يساعد الحكومة السودانية على تنفيذ اتفاقات السلام.
    Estimo que esa medida es plenamente acorde con el mandato singularmente amplio que el Consejo de Seguridad ha asignado a la APRONUC para que ayude a aplicar los acuerdos de París. UN وفي رأيي أن هذه الخطوة تتفق تماما مع الولاية الواسعة، بشكل فريد، التي عهد مجلس اﻷمن بها الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للمساعدة في تنفيذ اتفاقات باريس.
    El mantenimiento de la paz es el instrumento principal que tiene la comunidad internacional para ayudar a las partes en conflicto a aplicar los acuerdos de paz o para brindar una respuesta rápida a emergencias complejas. UN ولا يزال حفظ السلام اﻷداة الرئيسية للمجتمع الدولي في مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ اتفاقات السلام أو في توفير استجابة عاجلة لحالات الطوارئ المعقدة.
    El trabajo de la Asamblea General ha reflejado la frustración creciente de ambas partes y de la comunidad internacional por la falta de progreso en las negociaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y por las demoras en aplicar los acuerdos de Oslo. UN فقد عكس عمل الجمعية العامة تزايد اﻹحباط لدى الجانبين ولدى المجتمع الدولي إزاء انعدام التقدم في المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وإزاء التأخير في تنفيذ اتفاقات أوسلو.
    Este rechazo no sólo ha perjudicado gravemente el proceso de paz, sino que ha agravado el aislamiento de Israel en la escena internacional, y prueba una vez más que el Gobierno de Israel no tiene ninguna intención de aplicar los acuerdos de paz. UN وهذا الرفض يؤدي، لا الى مجرد توجيه ضربة شديدة للسلام، بل أيضا الى مفاقمة عزلة اسرائيل على الساحة الدولية، مما يثبت مرة أخرى أن الحكومة الاسرائيلية لا تنوي على اﻹطلاق تنفيذ اتفاقات السلام.
    Era importante potenciar la capacidad de estos países no sólo para aplicar los acuerdos de la OMC sino también para participar en negociaciones comerciales. UN وليس المهم فقط تعزيز قدرة هذه البلدان على تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بل أيضا زيادة قدرتها على المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que contribuyeran a aplicar los acuerdos de Argel de una manera práctica y constructiva y a que se contuvieran cuando hicieran declaraciones públicas. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على الإسهام في مواصلة تنفيذ اتفاقات الجزائر بصورة عملية وبناءة والتحلي بضبط النفس فيما يصدرانه من بيانات علنية.
    Con respecto a la crisis de Côte d ' Ivoire, la Cumbre aprobó una declaración final en la cual reiteró su preocupación por el grave deterioro de la situación e instó a aplicar los acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III. UN وفيما يتعلق بالأزمة في كوت ديفوار، اعتمد اجتماع القمة إعلانا ختاميا أعاد فيه تأكيد قلقه إزاء التدهور الشديد الذي تشهده الحالة، ودعا إلى تنفيذ اتفاقي ليناس - ماركوسيس وأكرا الثالث.
    El Mediador, de conformidad con el enfoque inherente a los Acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra, es plenamente consciente de la necesidad de respetar la Constitución de Côte d ' Ivoire, teniendo en cuenta las modificaciones que hay que introducir para aplicar los acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra. UN وتمشيا مع النهج المكرس في اتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا، يدرك الوسيط تماما ضرورة احترام دستور كوت ديفوار، آخذا في الاعتبار التعديلات التي يجب إدخالها عليه لتيسير تنفيذ اتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا.
    4. Reafirma que incumbe a Etiopía y Eritrea la responsabilidad primordial de aplicar los acuerdos de Argel y la decisión de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía, haciendo pleno uso del marco existente de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía; UN 4 - يؤكد من جديد أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، بالاستخدام الكامل للإطار الحالي للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية؛
    Finalmente, los Estados signatarios reiteran su pleno compromiso de aplicar los acuerdos de París. UN وختاما، تؤكد الدول الموقعة التزامها التام بتنفيذ اتفاقات باريس.
    Las partes en el conflicto de Sierra Leona mantienen su compromiso de aplicar los acuerdos de cesación del fuego UN لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار
    Esta polarización de las fuerzas políticas puede tener consecuencias de largo alcance no solamente para la formación de un nuevo Gobierno, sino también para la disposición de algunos partidos políticos de aplicar los acuerdos de Bangui. UN وهذا الاستقطاب للقوى السياسية يمكن أن تكون له عواقب بعيدة اﻷثر، ليس بالنسبة لتشكيل الحكومة الجديدة فحسب، وإنما أيضا بالنسبة لالتزام بعض اﻷحزاب السياسية بتنفيذ اتفاقات بانغي.
    Juntas, esas fuentes indican que todavía existen muchos problemas para aplicar los acuerdos de paz y el Convenio. UN وتشير هذه المصادر مجتمعة إلى أنه لا تزال ثمة مشاكل كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية.
    Los Estados partes instaron una vez más a la India, Israel y el Pakistán a adherirse al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, sin demora e incondicionalmente, y a aplicar los acuerdos de salvaguardias amplias conforme a lo dispuesto en el Tratado. UN 4 - ودعت الدول الأطراف مرة أخرى إسرائيل وباكستان والهند إلى الانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون شروط بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية وإنفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة على النحو المطلوب بموجب المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد