ويكيبيديا

    "aplicar los instrumentos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الصكوك الدولية
        
    • تطبيق الصكوك الدولية
        
    • لتنفيذ الصكوك الدولية
        
    • لتنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    • وتنفيذ الصكوك الدولية
        
    Finalmente, pidió a la comunidad internacional que prestase apoyo a los países en desarrollo para aplicar los instrumentos internacionales y regionales sobre desechos tóxicos. UN وأخيراً، دعت المجتمع الدولي الى دعم البلدان النامية في تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالنفايات السمية.
    Se interesó por la formación de los responsables de aplicar los instrumentos internacionales. UN وطرحت سؤالاً بشأن تدريب المسؤولين عن تنفيذ الصكوك الدولية.
    Se aborda también la promulgación de leyes encaminadas a aplicar los instrumentos internacionales sobre los mercenarios. UN كما يجري تناول إصدار القوانين الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية بشأن المرتزقة.
    Por consiguiente no es necesario, en caso de incompatibilidad con la Constitución, proceder previamente a la promulgación de leyes y otras disposiciones jurídicas para aplicar los instrumentos internacionales en los que el Camerún es parte. UN ولذلك ليست هناك ضرورة للبدء في إعداد إصدار قوانين أو أحكام قضائية أخرى بغرض تطبيق الصكوك الدولية التي يكون الكاميرون طرفا فيها إلا في حالة تعارضها مع الدستور.
    Las actividades a este fin, continúan, haciéndose hincapié en la determinación de formas en que estos órganos podrían trabajar concretamente con sus miembros para aplicar los instrumentos internacionales como el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية.
    Escasean los recursos humanos y financieros para aplicar los instrumentos internacionales y las políticas nacionales. UN وثمة حالات للعجز في الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية.
    Está previsto que el folleto sirva de medio de información, sensibilización y promoción al proporcionar una idea clara de en qué medida han logrado los gobiernos y otros sectores de la sociedad africana aplicar los instrumentos internacionales destinados a conseguir la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN و تستخدم الكتيبات باعتبارها أدوات لﻹعلام والتوعية والدعوة إذ تعطي صورة واضحة عن مدى نجاح الحكومات وقطاعات المجتمع اﻷفريقي اﻷخرى في تنفيذ الصكوك الدولية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las reseñas tenían por objeto servir como instrumentos de información, sensibilización y promoción, y proporcionar una imagen clara del grado en que los gobiernos africanos han logrado aplicar los instrumentos internacionales encaminados a lograr la igualdad de género. UN والهدف من هذه اللمحات هو أن تكون بمثابة أدوات للإعلام والتوعية والدعوة عن طريق تقديم صورة واضحة لمـدى النجاح الـذي أحرزتـه الحكومات الأفريقية فـي تنفيذ الصكوك الدولية الراميـة إلى تحقيـق المساواة بين الجنسين.
    Al aplicar los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra la delincuencia y el terrorismo, nos comprometemos a acatar el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. UN ونتعهّد بالامتثال للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، عند تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الجريمة والإرهاب.
    El reto que enfrenta la comunidad internacional no consiste únicamente en aplicar los instrumentos internacionales pertinentes, sino también en promover la cooperación y un enfoque de múltiples facetas para combatir la delincuencia transnacional, la trata de seres humanos y el terrorismo. UN ولا يقتصر التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي على تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة، بل يشمل أيضا تعزيز التعاون واتباع نهج متعدد الجوانب لمحاربة الجريمة عبر الحدود الوطنية والاتجار بالبشر والإرهاب.
    Los premios que ha recibido la Organización dan fe de su capacidad de aplicar los instrumentos internacionales sobre la conservación del medio ambiente y promover la tecnología industrial limpia. UN وأضاف أن الجوائز التي فازت بها المنظمة تشهد على قدرتها على تنفيذ الصكوك الدولية لحفظ البيئة النظيفة وتعزيز التكنولوجيا الصناعية.
    Estas medidas para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos, emprendidas conjuntamente con agrupaciones de la sociedad civil a través de un comité interinstitucional de derechos humanos, han dado lugar a importantes adelantos, incluso la presentación de informes, durante largo tiempo pendientes, a órganos establecidos en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN وأدت الجهود التي من هذا القبيل الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، المبذولة بالاشتراك مع جماعات المجتمع المدني من خلال لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بحقوق الإنسان، إلى تقدم مشهود، شمل تقديم التقارير التي طال انتظارها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.
    Es importante aplicar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, la mayoría de los cuales exigen a los Estados establecer su jurisdicción respecto de los delitos de terrorismo cometidos por sus nacionales en el extranjero. UN وأوضح أنه من المهم تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، التي تطالب في معظمها الدول بإنشاء ولاية قضائية لملاحقة رعاياها في الخارج الذين يرتكبون جرائم إرهابية.
    3. Con respecto a la fiscalización internacional de estupefacientes dice que, habida cuenta de la propagación sin precedentes de las drogas ilícitas en los dos últimos decenios, hay que aplicar los instrumentos internacionales correspondientes y ampliar las funciones de las Naciones Unidas. UN ٣ - وبخصوص مسألة المراقبة الدولية للمخدرات، قال إنه يتوجب، في ضوء الانتشار غير المسبوق للمخدرات غير المشروعة، تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة، وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Además, es irónico que el Comité exprese preocupación por que la parte grecochipriota “no pueda” aplicar los instrumentos internacionales, cuando la historia demuestra claramente que en el período comprendido entre 1963 y 1974 se violaron en forma manifiesta y sistemática hasta los derechos más fundamentales de la población turcochipriota, entre ellos su derecho a la vida, la libertad y la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فمن دواعي السخرية أن تعرب اللجنة عن قلقها ﻟ " عدم قدرة " الجانب القبرصي اليوناني. تنفيذ الصكوك الدولية رغما عن أن السجل التاريخي يبين بوضوح أن أبسط الحقوق اﻷساسية للشعب القبرصي التركي بما في ذلك حقه في الحياة والحرية واﻷمن انتهكت بشكل صارخ ومنتظم خلال الفترة ٣٦٩١-٤٧٩١.
    La CICAD y las Naciones Unidas han cooperado de manera sistemática y han seguido estudiando posibilidades de prestar asistencia a los Estados de la región para aplicar los instrumentos internacionales y regionales sobre armas de fuego. UN 40 - تتعاون لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والأمم المتحدة بصورة منتظمة وتواصلان استطلاع الفرص لمساعدة دول المنطقة في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة النارية.
    78.13 aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos que ya han sido debidamente ratificados (Congo); UN 78-13- تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها (الكونغو)؛
    El Centro también amplió su asistencia a los Estados y les proporcionó herramientas prácticas para reforzar su capacidad de normalizar la localización, la marcación y la gestión de arsenales, con miras a ayudar a los Estados de la región a aplicar los instrumentos internacionales y regionales relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وبالمثل، وسّع المركز مساعدته إلى الدول من خلال توفير الأدوات العملية لتعزيز قدراتها على التعقب والوسم وإدارة مستودعات الأسلحة على نحو موحد، بغية مساعدة دول المنطقة على تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتعلّقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El proyecto ayudará a las partes interesadas a aplicar los instrumentos internacionales disponibles y las mejores prácticas desarrolladas por la CEPE, la CESPAP, la FAO y otras organizaciones, y a aprovechar la experiencia y las lecciones aprendidas de los países de la región. UN وسيساعد المشروع أصحاب المصلحة في تطبيق الصكوك الدولية المتاحة وأفضل الممارسات التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمات أخرى، والاستفادة من تجارب بلدان المنطقة والدروس المستفادة منها.
    13. La Sra. Chanet pregunta cómo puede el sistema judicial de Bulgaria responder ante la pronunciación de fallos aparentemente erróneos, como el pronunciado el 7 de julio de 2011 por el Tribunal Contencioso-Administrativo. ¿Tiene el Tribunal Constitucional, encargado de aplicar los instrumentos internacionales pertinentes, capacidad para revocar esos fallos pronunciados por tribunales inferiores? UN 13- السيدة شانيه سألت عن كيفية استجابة النظام القانوني البلغاري لما يبدو أنها أحكام خاطئة، من قبيل الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية العليا في 7 تموز/يوليه 2011. فهل تملك المحكمة الدستورية، التي تعتبر مسؤولة عن تطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة، صلاحية نقض الأحكام التي تصدر عن المحاكم الأدنى درجة؟
    82. Además, se han creado los siguientes mecanismos nacionales para supervisar y aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos: UN 83- وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء آليات وطنية لرصد ومتابعة وتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان حيث تم ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد