ويكيبيديا

    "aplicar los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ المعاهدات
        
    • تنفيذ الاتفاقيات
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • بتنفيذ المعاهدات
        
    • تنفيذ معاهدات
        
    • الدول بالامتثال للمعاهدات
        
    • بتنفيذ معاهدات
        
    • وتنفيذ المعاهدات
        
    • لتنفيذ المعاهدات
        
    Además, los alienta a aplicar los tratados, instrumentos y resoluciones existentes pertinentes. UN وهو يشجعهم أيضا على تنفيذ المعاهدات والصكوك والقرارات القائمة ذات الصلة.
    Preguntó acerca de los mecanismos existentes para aplicar los tratados y las recomendaciones de los órganos de tratados. UN وسألت عن الآليات التي تضمن تنفيذ المعاهدات وتوصيات هيئات المعاهدات.
    La cooperación en el plano mundial y la colaboración para aplicar los tratados y mecanismos regionales e internacionales destinados a salvaguardar el orden internacional resultan indispensables. UN ولا بدّ من التعاون على الصعيد العالمي والتضافر على تنفيذ المعاهدات والآليات الإقليمية والدولية لصون النظام الدولي.
    Asistencia técnica para aplicar los tratados y protocolos internacionales relativos al terrorismo UN المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب
    Informe del Secretario General sobre asistencia técnica para aplicar los tratados y protocolos internacionales relativos al terrorismo UN تقرير الأمين العام عن المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب
    Por lo tanto, su práctica consiste en no aplicar los tratados provisionalmente. UN ومن ثم، فإن ممارستها لا تتمثل في تطبيق المعاهدات مؤقتا.
    De conformidad con la Declaración del Milenio, los dirigentes del mundo se han comprometido a aplicar los tratados concertados en esferas como la limitación de los armamentos y el desarme. UN وعملا بإعلان الألفية، تعهد قادة العالم بتنفيذ المعاهدات المبرمة في مجالات مثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Estos programas nos ayudarán a aplicar los tratados e instrumentos que abordan la seguridad marítima, la protección del medio ambiente y la facilitación del tráfico marítimo internacional. UN فسوف تساعدنا هذه البرامج على تنفيذ المعاهدات والصكوك المعنية بالسلامة البحرية، وحماية البيئة، وتيسير حركة الملاحة البحرية الدولية.
    Consciente de la creciente complejidad de los procedimientos administrativos que deben cumplimentar los organismos nacionales de lucha contra la droga para aplicar los tratados de fiscalización internacional de drogas, UN وإذ يدرك تزايد الاجراءات الادارية التي يتعين على الادارات الوطنية المعنية بمراقبة العقاقير استيفاؤها لدى تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير،
    Para poder aplicar los tratados internacionales en la materia, la República de Corea ha promulgado leyes según las cuales los extranjeros acusados de cometer crímenes graves sujetos a jurisdicción universal deben encontrarse físicamente presentes en territorio coreano para que pueda aplicarse el principio. UN ومن أجل تنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة، قال إن جمهورية كوريا اعتمدت قوانين تنص على وجوب أن يكون المواطنون الأجانب المتهمون بارتكاب جرائم خطيرة خاضعة للولاية القضائية العالمية حاضرين جسديا في الأراضي الكورية لتطبيق هذا المبدأ.
    Georgia concede especial atención a tener en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y control de armamentos, y garantiza plenamente el cumplimiento de esas normas al aplicar los tratados y convenios. UN تولي جورجيا اهتماما خاصا لمسألة مراعاة المعايير البيئية المعنية عند التفاوض على معاهدات واتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وهي تكفل بالكامل التقيد بهذه المعايير في تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    Esas medidas han permitido, entre otras cosas, crear un programa de fomento de la capacidad de los Estados partes para aplicar los tratados internacionales de derechos humanos. UN وقد مكنت هذه التدابير، في جملة أمور، من وضع برنامج لبناء قدرات الدول الأطراف على تنفيذ المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    96. La Arabia Saudita elogió la cooperación con los mecanismos de derechos humanos y las medidas para aplicar los tratados internacionales. UN ٩٦- وأشادت المملكة العربية السعودية بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى تنفيذ المعاهدات الدولية.
    Asistencia para aplicar los tratados y protocolos internacionales relativos al terrorismo UN تقديم المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب
    Asistencia técnica para aplicar los tratados y protocolos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo UN تقديم المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Asistencia para aplicar los tratados y protocolos internacionales relativos al terrorismo UN تقديم المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب
    Informe del Secretario General sobre la asistencia técnica para aplicar los tratados y protocolos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Asistencia para aplicar los tratados y protocolos internacionales relativos al terrorismo UN المساعدة في تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب
    Esta primacía del derecho internacional se desprende de la obligación de aplicar los tratados de buena fe. UN ومرد هذه الغلبة التي تمنح للقانون الدولي هو واجب تطبيق المعاهدات بحسن نية.
    El Gobierno se tomaba en serio su obligación de aplicar los tratados. UN وتأخذ الحكومة مأخذ الجد التزامها بتنفيذ المعاهدات.
    Aunque la responsabilidad primordial de aplicar los tratados de derechos humanos recaía en los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales tenían un importante papel que desempeñar en vigilar hasta qué punto se aplicaban realmente. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات، فإن للمنظمات غير الحكومية دوراً هاماً تؤديه في رصد مدى الامتثال لهذه المعاهدات.
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados, entre otros instrumentos, en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la obligación que tienen de aplicar los tratados internacionales de derechos humanos en que son partes, UN وإذ يعيد التأكيد على التزام جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على النحو المنصوص عليه في جملة صكوك منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتزام جميع الدول بالامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت هذه الدول أطرافاً فيها،
    El proceso, combinado con la renovada decisión del Gobierno de aplicar los tratados de derechos humanos que ha ratificado, puede mejorar la protección y promoción de los derechos humanos en el Afganistán. UN وهذه العملية، المقرونة بإعادة التزام الحكومة بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي كانت قد صادقت عليها، تنطوي على إمكانية دعم حماية وتعزيز حقوق الإنسان في أفغانستان.
    Uno de los principios fundamentales que sustentan esta estrategia es la necesidad de defender y aplicar los tratados y acuerdos multilaterales que existen sobre este tema. UN وأحد المبادئ الأساسية التي تشكل هذه الاستراتيجية هو ضرورة دعم وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف الموجودة في هذا المجال.
    Debemos esforzarnos más por aplicar los tratados y las resoluciones sobre derechos humanos. UN يجب علينا العمل بجد أكبر لتنفيذ المعاهدات والقرارات المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد