ويكيبيديا

    "aplicar programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ برامج
        
    • تنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • البرامج وتنفيذها
        
    • بتنفيذ برامج
        
    • بتنفيذ البرامج
        
    • تنفذ برامج
        
    • الاضطلاع ببرامج
        
    • تضطلع ببرامج
        
    Por último, nunca se insistirá bastante en la necesidad de aplicar programas de enseñanza en todos los niveles. UN وأخيراً، فليس ثمة مغالاة على اﻹطلاق في تأكيد ضرورة تنفيذ برامج تعليمية على كافة المستويات.
    Ahora bien, todavía queda mucho por hacer para poder determinar los medios de aplicar programas específicos dirigidos a los sectores más pobres de la población. UN ومع ذلك يلزم القيام بعمل كثير في هذا المجال للنظر في سبل ووسائل تنفيذ برامج محددة تستهدف أشد فئات السكان فقرا.
    aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. UN تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم.
    Mediante varios estudios analíticos importantes se fortaleció la capacidad de los gobiernos nacionales y de los organismos internacionales para aplicar programas y políticas. UN أدى عدد من الدراسات التحليلية الموثوقة إلى تعزيز قدرات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية على تنفيذ البرامج والسياسات.
    Consideramos que existen enormes posibilidades en el mantenimiento de una estrecha asociación con las Naciones Unidas y sus organismos especializados para aplicar programas y proyectos conjuntos. UN ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    El Gobierno trabaja cada vez más con asociados para aplicar programas sobre derechos jurídicos. UN وتعمل الحكومة على نحو متزايد الآن مع الشركاء لتنفيذ برامج للحقوق القانونية.
    Con tal fin, el Gobierno adoptó un nuevo enfoque basado en la descentralización y regionalización para planificar y aplicar programas y garantizar las condiciones que favorezcan una mayor participación del sector privado. UN وقد اعتمدت الحكومة، لهذا الغرض، نهجاً جديداً يقوم على الأخذ باللامركزية والأقلمة في تخطيط البرامج وتنفيذها وضمان الظروف المواتية التي تتيح مساهمة أكبر من القطاع الخاص.
    Además, hemos empezado a aplicar programas de acción para el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de los convenios y convenciones ambientales. UN وبدأنا كذلك بتنفيذ برامج عمل للوفاء بالتزاماتنا وفقا للاتفاقيات البيئية.
    La posibilidad de aplicar programas de reforma agraria varía de un país a otro. UN وتتفاوت امكانية تنفيذ برامج إصلاح اﻷراضي من بلد الى آخر.
    En algunos casos, podría explorarse la posibilidad de aplicar programas de readquisición de armas, como los que se llevaron a la práctica en Nicaragua y Haití. UN وينبغي في بعض الحالات، استطلاع إمكانية تنفيذ برامج ﻹعادة الشراء، كالتي جُربت في نيكاراغوا وهايتي.
    A este respecto, muchos de nuestros países han comenzado a aplicar programas de ajuste estructural. UN وفي هذا الصدد شرعت كثير من بلداننا في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Se procurará aplicar programas de tecnología de la información siempre que sea posible, y se desarrollarán medidas cuantitativas y cualitativas de la ejecución, siempre que sea posible y apropiado. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    iv) Incapacidad de aplicar programas acordados por falta de fondos. UN ' 4` العجز عن تنفيذ البرامج لعدم توفر إمكانات مالية.
    Sobre todo, es necesario aplicar programas concebidos especialmente para los jóvenes, en especial una educación sexual apropiada que empiece en los primeros años escolares. UN وثمة حاجة خاصة إلى تنفيذ البرامج المستهدفة للشباب، خاصة التثقيف الجنسي الملائم بدءا من المراحل الأولى للمدرسة.
    aplicar programas orientados específicamente a la mujer en el mercado de trabajo. UN تنفيذ البرامج المستهدفة للنساء في سوق العمل؛
    Al aplicar programas en países en desarrollo, se deben realizar consultas con las entidades locales a fin de prestar atención a las necesidades de la juventud. UN وعند تنفيذ البرامج في البلدان النامية، ينبغي أن تكون هناك مشاورة مع المحليين لتقييم احتياجات الشباب.
    La Convención brinda la oportunidad de aplicar programas integrados, coordinados y coherentes a nivel nacional y subregional. UN والاتفاقية تتيح فرصة لتنفيذ برامج متسقة ومنسقة ومتكاملة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي.
    23. Exhorta a los Estados a mejorar la reunión de datos cuantitativos y cualitativos, que son fundamentales para elaborar instrumentos jurídicos y normativos basados en pruebas, diseñar y aplicar programas, y vigilar la erradicación de la mutilación genital femenina; UN " 23 - تهيب بالدول أن تُحسِّن جمع البيانات الكمية والنوعية التي لا بد منها لسَنِّ القوانين ووضع السياسات التي تستند إلى الأدلة وتصميم البرامج وتنفيذها ورصد القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Tras la celebración de consultas entre la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y la comunidad de organizaciones no gubernamentales en Angola, han sido designadas 12 organizaciones no gubernamentales para aplicar programas multilaterales humanitarios en las zonas de acuartelamiento. UN وبعد مشاورات بين وحدة تنسيق المساعدة الانسانية والمنظمات غير الحكومية في أنغولا، كلفت ١٢ منظمة غير حكومية بتنفيذ برامج إنسانية متعددة القطاعات في مناطق اﻹيواء.
    A ese respecto, se señaló que los Estados debían comprometerse a aplicar programas y políticas que permitieran eliminar estos fenómenos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر.
    Habida cuenta de la importancia de la prevención entre los jóvenes, varios gobiernos que contaban con programas que habían obtenido resultados positivos dirigidos a grupos de edad concretos habían transmitido sus experiencias a otros gobiernos para que pudieran aplicar programas similares en sus países. UN ونظرا لأهمية وقاية الشباب، قام عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة بتبادل تجاربها مع غيرها من الحكومات لتمكينها من أن تحذو حذوها.
    Otras Partes destacaron la incapacidad de las instituciones existentes de realizar investigaciones e impartir formación para cumplir con los requisitos de presentación de informes de la Convención o establecer y aplicar programas y actividades apropiados de sensibilización de la opinión pública. UN وشددت أطراف أخرى على عدم قدرة المؤسسات القائمة على الاضطلاع ببرامج البحث والتدريب اللازمة للوفاء بمقتضيات الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ المتعلقة بالإبلاغ أو وضع وتنفيذ برامج وأنشطة مناسبة للتوعية العامة.
    Debe aplicar programas activos de educación en materia de derechos humanos, con sensibilidad respecto de la mujer y el niño y análisis crítico, tanto para quienes tienen a su cargo la aplicación de la ley como para el público. UN وينبغي أن تضطلع ببرامج استباقية لتعليم حقوق الإنسان، مع حساسية العلاقة بين نوع الجنس والطفل والتحليل الحرج، موجهة إلى القائمين بإنفاذ القانون والجمهور على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد