ويكيبيديا

    "aplicarla" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصية
        
    • تنفيذه
        
    • تطبيقها
        
    • تطبيقه
        
    • بتنفيذها
        
    • بتنفيذه
        
    • لتنفيذه
        
    • بتنفيذ الاتفاقية
        
    • جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية
        
    • تطبقها
        
    • بتطبيقه
        
    • تنفيذ هذه الاستراتيجية
        
    • تنفيذ هذه السياسة
        
    En opinión del Director General, la recomendación tiene fallas de índole jurídica y, por consiguiente, ha decidido no aplicarla. UN وقال إن المدير العام يرى أن التوصية خاطئة من الناحية القانونية، ولذلك قرر عدم تنفيذها.
    Se toma nota de la recomendación para aplicarla oportunamente en el futuro. UN روعيـــت التوصية من أجل الامتثـــال لﻹجراءات في الوقـــت المناســـب فـــي المستقبل.
    Y esto no es una mera declaración. Ucrania está haciendo todo lo posible para aplicarla. UN وهذا ليس مجرد إعلان، إذ أن أوكرانيا تبذل قصارى جهدها للعمل على تنفيذه.
    Al aplicarla, el Gobierno de los Estados Unidos de América tendrá presentes nuestras obligaciones internacionales. UN وستكون حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية مدركة لالتزاماتها الدولية لدى تنفيذه.
    No hay aplicaciones exentas de la prohibición y no hay indicios de que surgieran problemas económicos al aplicarla. UN لا توجـد تطبيقات مستثنـاة من الحظر، ولا توجد إشارة إلى أي مشاكل اقتصادية عند تطبيقها.
    El Gobierno hace todo lo que está en su mano por cumplir las obligaciones que dimanan del Plan de Acción destinado a aplicarla. UN أي جهد للوفاء بالالتزامات المقررة عليها بموجب خطة العمل الرامية إلى تطبيقه.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se atiene a la recomendación y ha tomado medidas para aplicarla. UN يؤيد مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية ويقوم بتنفيذها.
    La Plataforma de Acción de Beijing había tenido repercusiones positivas y el Gobierno estaba empeñado en aplicarla. UN وأضافت أن تأثير منهاج عمل بيجين كان إيجابيا وأن الحكومة ملتزمة بتنفيذه.
    La Administración coincide con la recomendación y procurará aplicarla durante el examen de los servicios comunes en curso en toda la Organización. UN ٢٦ - وتتفق اﻹدارة مع هذه التوصية وستعمل على تلبيتها في سياق الاستعراض الجاري للخدمات المشتركة في المنظمة بأسرها.
    Se toma nota de la recomendación para aplicarla oportunamente en el futuro. UN أدرجت التوصية للتقيد بها مستقبلا في حينها. يجري التنفيذ.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se atiene a la recomendación y ha tomado medidas para aplicarla. UN يؤيد مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية ويقوم بتنفيذها.
    La dificultad estribará en que los trabajos metodológicos necesarios se mantengan a la par de las tentativas de aplicarla en el plano nacional. UN وسيتمثل التحدي في مواكبة العمل المنهجي اللازم لمحاولات تنفيذه على الصعيد الوطني. الحاشية
    La declaración existente, que comprende la administración conjunta, no se impondrá a Gibraltar, pero España insiste en que lo primero que hay que hacer es aplicarla. UN واﻹعلان الحالي، الذي يشمل الرقابة المشتركة، لن يفرض على جبل طارق. بيد أن إسبانيا تصر على تنفيذه أولا.
    Así pues, para aplicarla es necesaria una investigación caso por caso. UN ولذلك يستلزم تنفيذه النظر في كل حالة على حدة.
    i) La utilización de una cesta de comparadores para determinar si era posible aplicarla en el contexto del régimen común de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' دراسة استخدام مجموعة من جهات الخدمة المدنية كأساس للمقارنة لبحث إمكان تطبيقها في سياق النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛
    La delegación de Rusia tiene muy presente la regla de las seis semanas, aunque es consciente de que en la práctica no es siempre posible aplicarla. UN وإن وفد روسيا يضع في اعتباره التام قاعدة الأشهر الستة، وإن كان يدرك أن تطبيقها ليس ممكنا دائما من الناحية العملية.
    Por ejemplo, cualquiera que no fueran las Naciones Unidas haría pagar intereses a los deudores morosos: no es necesario inventar una solución, la cuestión es decidirse a aplicarla. UN فأي جهة أخرى خلاف اﻷمم المتحدة ستستوفي المتأخرين في الدفع فوائد تأخير، فليست هناك حاجة لاختراع حل، وكل ما في اﻷمر أن يقرر تطبيقه.
    Esa excepción es vaga y puede dar lugar a que los Estados que deseen aplicarla lleguen a conclusiones contradictorias. UN وهذا الاستثناء غامض وقد يصل بالدول الساعية إلى تطبيقه إلى نتائج متناقضة.
    La Plataforma de Acción de Beijing había tenido repercusiones positivas y el Gobierno estaba empeñado en aplicarla. UN وأضافت أن تأثير منهاج عمل بيجين كان إيجابيا وأن الحكومة ملتزمة بتنفيذه.
    Si bien existe legislación adecuada, el Gobierno carece de medios financieros y materiales para aplicarla y todavía no ha tenido tiempo de preparar debidamente a los funcionarios. UN وعلى الرغم من أنه تم سن قانون ملائم فإن الحكومة تعاني نقصا حادا في الوسائل المالية والمادية لتنفيذه.
    Cuando ratifican la Convención, los Estados asumen la obligación no solo de aplicarla dentro de su jurisdicción, sino también de contribuir, mediante la cooperación internacional, a que se aplique en todo el mundo. UN وعندما تصدق الدول على الاتفاقية، فإنها توافق على التزامات تقضي لا بتنفيذ الاتفاقية ضمن ولايتها القضائية فحسب، بل أيضاً بالإسهام، عن طريق التعاون الدولي، في تنفيذها على الصعيد العالمي.
    La Convención incluye también disposiciones detalladas sobre la asistencia técnica y destaca el papel fundamental de la asistencia técnica que se ofrece a los países en desarrollo y con economías en transición para prestarles apoyo en sus esfuerzos por aplicarla. UN وتتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما مفصلة بشأن المساعدة التقنية وتؤكد الدور المحوري لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في دعم جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Individual y colectivamente deben interpretar la NEPAD a su propio nivel y aplicarla en su conducta y sus actividades cotidianas. UN بل يجب عليها أن تترجم الشراكة على الصعيدين الفردي والجماعي حسب مستواها هي وأن تطبقها في السلوك اليومي والأنشطة اليومية.
    Señalaron que si el texto de la plantilla se redactaba en términos generales sería posible aplicarla a ambos ciclos de examen. UN وأشاروا إلى أنَّ صياغة النموذج صياغة عامة ستسمح بتطبيقه على كلتا دورتي الاستعراض.
    El Grupo de Trabajo examinará, en estrecha colaboración con la Secretaría, elementos pertinentes desde la perspectiva del Consejo de Seguridad a fin de elaborar una estrategia amplia para la prevención y la solución de conflictos en África, y medios y arbitrios para aplicarla en los planos regional o subregional, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de las organizaciones regionales y subregionales existentes en África. UN سيبحث الفريق العامل في اتصال وثيق مع الأمانة العامة العناصر ذات الصلة، من منظور مجلس الأمن، باستراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، وسبل ووسائل تنفيذ هذه الاستراتيجية على المستوى الإقليمي أو المستوى دون الإقليمي مع مراعاة الميزات النسبية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة في أفريقيا.
    Se encarga de aplicarla un grupo de trabajo nacional de eliminación de la violencia contra la mujer que rinde cuentas al Comité Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo de la Mujer, compuesto por representantes de organismos de apoyo en la lucha para combatir la violencia contra la mujer, como la policía, los servicios de salud y médicos, el sector educativo y otros interesados. UN وتتولى تنفيذ هذه السياسة فرقةُ عمل وطنية معنية بالقضاء على العنف ضد المرأة تقدم تقاريرها إلى اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وتضم ممثلين عن جهات تُعنى بدعم المرأة وحمايتها من العنف مثل دوائر الشرطة والصحة والتعليم والخدمات الطبية، وجهات معنية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد