Aunque la necesidad del espacio de políticas en sí mismo era obvia, resultaba menos claro el modo de ponerlo en práctica y aplicarlo. | UN | وفي حين أن الحاجة إلى حيز للسياسة العامة، بهذه الصفة، مسألة واضحة بجلاء، فإن طريقة تطبيقه وتنفيذه ليست واضحة تماماً. |
Y mi Gobierno se compromete a defenderlo, a llevarlo a la práctica y a aplicarlo en todos los foros internacionales. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية. |
No obstante, antes de aplicarlo en su integridad es preciso examinar la eficacia de los mecanismos de reconocimiento de la actuación profesional. | UN | إلا أنه من الضروري، قبل تطبيقه تطبيقا كاملا، دراسة مدى فعالية ترتيبات مكافأة الجدارة. |
Concentraremos recursos en los países que más los necesitan y que puedan utilizarlos eficazmente, lo cual será producto de un programa digno de crédito y un pleno compromiso por parte del gobierno de aplicarlo. | UN | وسوف نُركز الموارد على البلدان اﻷشد احتياجا إليها والتى يمكنها أن تستخدمها استخداما فعالا، مما يُبيﱢن أن برنامجها فى مجال السياسات جدير بالثقة وأن حكوماتها ملتزمة كل الالتزام بتنفيذه. |
La puesta en práctica del protocolo adicional, que exige suficientes recursos y el firme compromiso de aplicarlo decisivamente. | UN | ب- تنفيذ البروتوكول الإضافي، الذي يتطلب تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع. |
Ahora pedimos a todas las partes en este Acuerdo que cumplan con su compromiso de aplicarlo en forma total y eficazmente. | UN | ونحن ندعو اﻵن جميع اﻷطراف في هذا الاتفاق إلى الامتثال لالتزاماتها وإلى تنفيذ الاتفاق على نحو فعال وكامل. |
Si bien algunas partes tenían dudas respecto del propio principio, otras no estaban conformes con la manera de aplicarlo. | UN | فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي. |
Si bien algunas partes tenían dudas respecto del propio principio, otras no estaban conformes con la manera de aplicarlo. | UN | فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي. |
Exhorta a todos los Estados y otras entidades a que se conviertan en partes de este importante Acuerdo y consideren la posibilidad de aplicarlo provisionalmente. | UN | ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا. |
No se recomienda utilizar este enfoque, pero es posible aplicarlo para examinar las tendencias de las estadísticas vitales en caso de que en los censos anteriores se hayan reunido datos insuficientes. | UN | ولا يوصى باتباع هذا النهج، غير أنه من الممكن تطبيقه في حالة التعدادات السابقة التي لم تُجمع منها بيانات كافية وذلك لدراسة الاتجاهات في اﻹحصاءات الحيوية. |
Su supresión simplificaría el texto, en beneficio de quienes tuvieran que aplicarlo en el futuro. | UN | فحذفها من شأنه أن يبسط النص فيستفيد من ذلك أولئك الذين سيتولون تطبيقه في المستقبل. |
No obstante, incumbía a las Partes aplicarlo y adaptarlo a sus circunstancias particulares si así lo deseaban. | UN | بيد أنه سيلزم تطبيقه وتكييفه بما يتفق مع الظروف الخاصة بكل طرف، إذا رغب في ذلك. |
El presente reglamento se aprobará por resolución del Consejo de Ministros, al tiempo que la Dirección General de Aduanas estará encargada de aplicarlo. | UN | وسيصدر مجلس الوزراء قرارا يقضي بتطبيق هذا النظام الذي ستتولى الإدارة العامة للجمارك تطبيقه. |
El Programa de Acción ofrece un marco " internacional " y Eslovenia está decidida a aplicarlo y promoverlo. | UN | وقد زوّد إقرار برنامج العمل المجتمع الدولي بإطار عمل، وقررت سلوفينيا تطبيقه وتشجيعه. |
El Gobierno de la República de Corea sigue dispuesto a aplicarlo fielmente. | UN | وحكومة كوريا ملتزمة التزاما تاما بتنفيذه بإخلاص. |
Las dos partes reafirman que aceptan el Acuerdo Marco y se comprometen a aplicarlo de buena fe. | UN | يعيد الطرفان تأكيد قبولهما للاتفاق اﻹطاري ويلتزمان بتنفيذه بإخلاص. |
La puesta en práctica del protocolo adicional, que exige suficientes recursos y el firme compromiso de aplicarlo decisivamente. | UN | ب- تنفيذ البروتوكول الإضافي، الذي يتطلب تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع. |
La Unión Europea también insta a todas las partes en el Acuerdo General de Paz suscrito en 2005 a aplicarlo plenamente y de buena fe. | UN | كما يناشد الاتحاد الأوروبي طرفي اتفاق السلام الشامل لعام 2005 تنفيذ الاتفاق بشكل كامل وبحسن نية. |
Sin embargo, esto es parte del proceso de desarrollo y podrían aplicarlo de manera más eficaz organizaciones internacionales de desarrollo, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, dada su experiencia y los recursos de que disponen. | UN | بيد أن ذلك يمثل إلى حد بعيد، جزءا من عملية التنمية نفسها، ويمكن أن تنفذه على نحو أشد فعالية المنظمات الدولية للتنمية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، نظرا لما يتوفر لها من خبرة وموارد. |
No se formularon reservas al párrafo 1 del artículo 4, lo que significa que el Gobierno está obligado a aplicarlo. | UN | وحيث لم ترد أية تحفظات على الفقرة 1 من المادة 4، فإن ذلك يعني أن الحكومة ملتزمة بتطبيقها. |
Sin embargo, una cosa es elaborar un instrumento jurídico y otra aplicarlo. | UN | ومع ذلك فثمة فارق بين صياغة صك دولي وبين إعماله. |
Las futuras Partes en el Protocolo no tienen la misma capacidad para aplicarlo. | UN | هناك اختلاف في مستويات الأطراف المقبلين على عضوية البروتوكول من حيث القدرة على تنفيذ البروتوكول. |
148. En vista del éxito del proyecto para las mujeres jua kali y utilizando el mismo enfoque, se concibió un programa temático sobre las " empresarias para el crecimiento industrial " , para aplicarlo a distintos subsectores. | UN | ١٤٨ - وبالاستناد الى نجاح مشروع " جواكالي " ومع اتباع النهج نفسه، تم تصميم برنامج موضوعي بشأن " منظمات المشاريع العاملات من أجل النمو الصناعي " لتطبيقه على القطاعات الفرعية المختلفة. |
Sin embargo, cuando los Estados firman un tratado, en general no prevén aplicarlo durante conflictos armados ni toman disposiciones para ello. | UN | إلا أن الدول بصورة عامة لا تتوقع عندما تبرم معاهدة ما تطبيق المعاهدة أثناء حدوث نزاع مسلح أو تتخذ ترتيبات لتطبيقها. |
A partir de ahora, trabajaremos activamente para aprobar, sobre la base del consenso político logrado en 2009, el programa de trabajo para 2010 y aplicarlo sin demora. | UN | وسنعمل حالياً بفاعلية من أجل اعتماد برنامج عمل لعام 2010، استناداً إلى توافق الآراء السياسي الذي توُصل إليه عام 2009، ومن أجل تنفيذه دون إبطاء. |
Se sugirió que un instrumento internacional debería tener un grado suficiente de flexibilidad para que las regiones y sectores pudieran aplicarlo con arreglo a sus propias circunstancias. | UN | واقتُرح أن يكون الصك الدولي مرنا بما فيه الكفاية كي تتمكن المناطق والقطاعات من تنفيذه وفقا لظروفها. |
Subrayó que el UNFPA había fortalecido su marco de control interno a fin de cumplir las normas de la industria y se había capacitado al personal para aplicarlo. | UN | وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار. |
Si bien cabe aplicarlo sin recelos a la relación contractual entre el cedente y el cesionario, o entre el cedente y el deudor, su aplicación a la relación entre el cesionario y el deudor o entre el cesionario y un tercero reclamante podría restar certeza al régimen de la convención. | UN | فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين. غير أنه اذا طُبق على العلاقة بين المحال اليه والمدين أو بين المحال اليه وأي مُطَالب آخر فيمكن أن يخل باليقين في مشروع الاتفاقية. |
9. Destaca la importancia de la universalización del Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra (Protocolo V) y acoge con beneplácito el compromiso de los Estados Partes en el Protocolo de aplicarlo de manera efectiva y eficiente; | UN | 9 - تشدد على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب (البروتوكول الخامس)، وترحب بالتزام الدول الأطراف في البروتوكول بتنفيذ البرتوكول بفعالية وكفاءة؛ |