ويكيبيديا

    "apliquen políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ سياسات
        
    • بتنفيذ سياسات
        
    • تطبق سياسات
        
    • تنتهج سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • أن تتبع سياسات
        
    • تنفذ سياسات
        
    Es esencial que los países desarrollados apliquen políticas económicas y financieras responsables, y esto debe convertirse en un elemento importante de la nueva cooperación económica internacional. UN ومن الضروري تنفيذ سياسات اقتصادية ومالية مسؤولة من جانب البلدان المتقدمة النمو، وأن يكون ذلك عنصرا هاما في التعاون الاقتصادي الدولي الجديد.
    Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas que den prioridad a la inversión pública y privada en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones. UN ونشجع الحكومات على تنفيذ سياسات تعطي الأولوية للاستثمار، العام والخاص على السواء، في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    La Comisión ha exhortado a las organizaciones a que apliquen políticas para corregir el desequilibrio y continuará supervisando la situación. UN وقد حثت اللجنة المنظمات على تنفيذ سياسات لتصحيح عدم التوازن في هذا المجال، وستواصل رصد الحالة.
    El Comité recomienda que se apliquen políticas amplias y se ejecuten programas para prevenir y eliminar la desnutrición, el paludismo y el VIH/SIDA. UN 206 - وتوصي اللجنة بتنفيذ سياسات وبرامج شاملة من أجل منع ومكافحة سوء التغذية، والملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    Entre otras cosas, en el Programa 21 se sugiere que las empresas transnacionales apliquen políticas ambientales racionales, tanto en los países receptores como en los países de origen, y faciliten la transferencia de tecnología ecológicamente adecuada. UN وهو يقترح، ضمن أمور أخرى، أنه ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تطبق سياسات بيئية سليمة في البلدان المضيفة لها وفي بلدانها على حد سواء وتيسر نقل التكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية.
    Exhortamos a los otros países ricos a que elaboren cronogramas para cumplir con este antiguo objetivo, a que apliquen políticas de desarrollo coherentes y a que forjen y fomenten, seria y deliberadamente, una conciencia y un consenso nacionales sobre la guerra mundial contra la pobreza. UN ونحث البلدان الغنية الأخرى على وضع جداول زمنية لتحقيق ذلك الهدف الذي طال انتظاره، وأن تنتهج سياسات إنمائية متسقة، وأن تبني وترعى بجد وتدبير وعيا وتوافق آراء وطنيا بشأن الحرب العالمية ضد الفقر.
    Asimismo, el Gobierno organizará una campaña de sensibilización y promoción para alentar a los empleadores a que apliquen políticas favorables a la familia que tengan en cuenta estos requisitos mínimos. UN وستقوم الحكومة أيضا بحملة توعية وترويج لتشجيع أصحاب العمل على اتباع سياسات مراعية لﻷسرة تستند الى هذه المتطلبات الدنيا.
    El Consenso de Monterrey prevé que los países en desarrollo apliquen políticas macroeconómicas sólidas y liberalicen sus economías con miras a promover el sector privado. UN إن توافق آراء مونتيري يتوقع من البلدان النامية أن تتبع سياسات اقتصادية كلية سليمة وأن تحرر اقتصاداتها بغية تعزيز القطاع الخاص.
    Alentar a las distintas organizaciones a que apliquen políticas que protejan a los empleados y a las empresas frente al mal uso de la tecnología; UN تشجيع المنظمات على تنفيذ سياسات تحمي الموظفين والشركات من إساءة استعمال التكنولوجيا؛
    Este tema requiere que los países de origen, tránsito y destino apliquen políticas integrales que incluyan la realización de los derechos fundamentales de todos los migrantes. UN وهذه المسألة تتطلب من دول المصدر والعبور والدول المستوردة تنفيذ سياسات شاملة تتضمن إعمال الحقوق الأساسية لجميع المهاجرين.
    En la resolución se insta a los Estados miembros a que apliquen políticas y planes integrados, conformes a la estrategia regional, para luchar, entre otros problemas, contra la obesidad y la diabetes. UN وصدر قرار يحث الدول الأعضاء على تنفيذ سياسات وخطط متكاملة، اهتداءً بالاستراتيجية الإقليمية لمعالجة جملة أمور، منها مشكلتا السمنة والسكري.
    A este respecto, se requiere mayor flexibilidad en la aplicación de políticas macroeconómicas para permitir que los países menos adelantados apliquen políticas anticíclicas en apoyo del desarrollo de la capacidad productiva y para la financiación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توخي مزيد من المرونة في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لتمكين هذه البلدان من انتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية لدعم تنمية القدرة الإنتاجية وتمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se les debe consultar, deben participar, y en muchos casos, se les debe exhortar a que apliquen políticas y asociaciones de desarrollo sostenible. UN ويجب التشاور مع هذه الجهات وإشراكها، ودعوتها في الكثير من الحالات إلى تنفيذ سياسات التنمية المستدامة وإقامة الشراكات في هذا المجال.
    Para que los países en desarrollo tengan más probabilidades de acortar la distancia que los separa de los desarrollados y para reducir, por tanto, la desigualdad mundial, es preciso que se apliquen políticas macroeconómicas, industriales, comerciales, ambientales y sociales coherentes. UN ومن أجل زيادة فرص البلدان النامية في اللحاق بتلك المتقدمة ومن ثم الحد من التفاوت العالمي، يلزم تنفيذ سياسات على صعيد الاقتصاد الكلي وسياسات صناعية وتجارية وبيئية واجتماعية متسقة ويعزز بعضها بعضاً.
    c) Reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para supervisar las tendencias y asegurar que se apliquen políticas y estrategias adecuadas y eficaces a nivel nacional; UN )ج( تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على رصد الاتجاهات وكفالة تنفيذ سياسات واستراتيجيات ملائمة وفعالة على الصعيد القطري؛
    El Comité recomienda que se apliquen políticas amplias y se ejecuten programas para prevenir y eliminar la desnutrición, el paludismo y el VIH/SIDA. UN 36 - وتوصي اللجنة بتنفيذ سياسات وبرامج شاملة من أجل منع ومكافحة سوء التغذية، والملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    Subraya también la necesidad de que los países en desarrollo apliquen políticas más eficaces para promover las inversiones Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur, así como la seguridad alimentaria. UN وأكّدت أيضاً على ضرورة أن تقوم البلدان النامية بتنفيذ سياسات أكثر فعالية تهدف إلى النهوض بالاستثمار والتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والأمن الغذائي.
    Además, estos efectos beneficiosos se han evaluado con relación a países que tienen ya economías relativamente abiertas y aplican políticas en materia de competencia; por ello, es razonable prever que los países que no apliquen políticas de esta índole podrán realizar progresos relativamente mayores si desregulan y aplican una política que favorezca la competencia. UN وفضلا عن ذلك، بما أنه تم تقدير هذه الفوائد بالنسبة للبلدان التي توجد لديها بالفعل اقتصادات منفتحة نسبيا وسياسات منافسة، فقد يكون من المنطقي توقع أن يعود رفع الضوابط التنظيمية وتطبيق سياسة المنافسة بفوائد أكبر نسبيا على البلدان التي لا تطبق سياسات من هذا القبيل.
    Los Estados que apliquen políticas de derechos humanos selectivas y carentes de objetividad e imparcialidad podrían quedar excluidos de las relaciones económicas y de cooperación en varios ámbitos. UN استبعاد الدول التي تنتهج سياسات الانتقائية واللاموضوعية غير الحيادية بشأن قضايا حقوق الإنسان من إطار العلاقات والتعاون الاقتصادي في مختلف المجالات.
    Es esencial contar con un entorno exterior propicio, en el que los países desarrollados apliquen políticas macroeconómicas sólidas, especialmente en el ámbito de la liberalización del comercio, las corrientes financieras y la estabilidad monetaria. UN ومن الضروري شيوع بيئة خارجية مواتية، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو اتباع سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، ولا سيما في مجال تحرير التجارة والتدفقات المالية والاستقرار النقدي.
    " 3. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen políticas coordinadas con miras a alcanzar la plena cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos especializados en materia de derechos humanos; " UN " ٣ - تطلب من الدول اﻷعضاء أن تتبع سياسات منسقة دعما للتعاون التام بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في ميدان حقوق الانسان " ؛
    A menos que se apliquen políticas enérgicas de desarrollo y creación de empleos, esta crisis probablemente se agravará al final del primer decenio del próximo siglo, ya que se prevé que el crecimiento de la fuerza de trabajo será de un 2,8%, tasa superior a la del crecimiento anual del empleo, que es del 2,3%. UN وما لم تنفذ سياسات حازمة ومحسنة في مجال العمالة والتنمية، فإن من المحتمل أن تظل أزمة العمالة تتفاقم حتى نهاية العقد اﻷول من القرن الجديد، إذ ستنمو اﻷيدي العاملة بنسبة تبلغ نحو ٢,٨ في المائة متجاوزة المعدل السنوي لنمو فرص العمل المتاحة وقدره ٢,٣ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد