Otros gobiernos nos han informado de que están planteándose aportar contribuciones con carácter inmediato. | UN | وأبلغتنا حكومات أخرى أنها قررت أن تنظر على الفور في تقديم مساهمات. |
Se pidió que cada miembro del Grupo aportase anualmente a esa cuenta la cantidad de 1.000 dólares de los EE.UU. y se invitó a aportar contribuciones más altas. | UN | وطُلب إلى كل عضو في المجموعة دفع 000 1 دولار لذلك الحساب سنويا، ودعي إلى تقديم مساهمات بمبالغ أكبر. |
Italia ha aportado a ese fondo casi 6 millones de dólares, y diversos Estados Miembros han anunciado su intención de aportar contribuciones. | UN | وقد تبرعت ايطاليا للصندوق بمبلغ يقارب ٦ ملايين دولار وأعلن عدد من الدول اﻷعضاء عن عزمهم على التبرع. |
La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros tenían previsto aportar contribuciones. | UN | وأشارت اللجنة الى أن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
C. Mecanismo para aportar contribuciones a la Asociación para la acción en materia de equipo informático | UN | جيم - كيفية تقديم المساهمات لميزانية الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. | UN | ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة. |
Centró su exposición en aquellas esferas en que la UNCTAD podía aportar contribuciones sustantivas. | UN | وركز على المجالات التي يمكن فيها للأونكتاد تقديم مساهمات جوهرية. |
Centró su exposición en aquellas esferas en que la UNCTAD podía aportar contribuciones sustantivas. | UN | وركز على المجالات التي يمكن فيها للأونكتاد تقديم مساهمات جوهرية. |
Se invitó a los donantes a aportar contribuciones multianuales a los fondos fiduciarios temáticos recientemente establecidos. | UN | ودُعي المانحون إلى تقديم مساهمات على سنوات متعددة لفائدة الصناديق الاستئمانية المواضيعية المُنشأة مؤخراً. |
Se invitó a los donantes a aportar contribuciones multianuales a los fondos fiduciarios temáticos recientemente establecidos. | UN | ودُعي المانحون إلى تقديم مساهمات على سنوات متعددة لفائدة الصناديق الاستئمانية المواضيعية المُنشأة مؤخراً. |
Formuló un llamamiento a las Partes para qué examinará la posibilidad de aportar contribuciones financieras o en especie dirigidas a facilitar la elaboración y ejecución del programa. | UN | ودعت الأطراف إلى النظر في تقديم مساهمات مالية وعينية لتيسير وضع البرنامج وتنفيذه. |
Además, se pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام دعوة الدول اﻷعضاء إلى النظر في التبرع للصندوق. |
La Asamblea invitó también a los gobiernos y a las organizaciones económicas regionales a aportar contribuciones al fondo fiduciario. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا الحكومات والمنظمات الاقتصادية اﻹقليمية إلى التبرع لذلك الصندوق. |
Se invitó a las Partes en el Convenio a aportar contribuciones a un fondo financiero de cooperación técnica establecido para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Convenio. | UN | وأنشىء صندوق استئماني للتعاون التقني لمساعدة اﻷطراف من البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية ودعيت اﻷطراف الى التبرع لهذا الصندوق. |
La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. | UN | ونوهت اللجنة بأن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. | UN | كما نوهت اللجنة بأن دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
El Afganistán, Bhután, Côte d ' Ivoire, Estonia, la Federación de Rusia, Hungría, Malasia, la República Checa y Viet Nam volvieron a aportar contribuciones en 2011. | UN | واستأنف الاتحاد الروسي وإستونيا وأفغانستان وبوتان والجمهورية التشيكية وكوت ديفوار وماليزيا وهنغاريا جميعا تقديم المساهمات في عام 2011. |
Por lo tanto, no puede haber dudas acerca de la capacidad del pueblo de la República de China de aportar contribuciones sustanciales a la labor de las Naciones Unidas. | UN | لذلك لا يمكن أن يوجد شك في قدرة شعب جمهورية الصين على تقديم إسهامات ملموسة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
La Sra. Daes alentó especialmente a los países con poblaciones indígenas a aportar contribuciones. | UN | وشجعت السيدة دايس بوجه خاص البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية على تقديم التبرعات. |
El UNICEF está de acuerdo con la recomendación formulada en el informe de que las Naciones Unidas no deberían actuar como donante ni aportar contribuciones financieras directas de apoyo a presupuestos generales. | UN | واليونيسيف تتفق مع توصية التقرير بأنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تعمل كمانح كما ينبغي ألا تقدم مساهمات مالية مباشرة لدعم الميزانية العامة. |
Los países participantes han prometido aportar contribuciones en especie por lo menos equivalentes a la misma cantidad que reciban del proyecto LADA. | UN | وقد تعهدت البلدان بتقديم مساهمات نوعية لا تقل قيمتها عما ستستلمه من المشروع. |
Además, los Gobiernos de Suecia, Bélgica y Luxemburgo han prometido aportar contribuciones; el Gobierno del Reino Unido ha prometido una cantidad suplementaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت حكومات بلجيكا والسويد ولكسمبرغ بالتعهد بتقديم تبرعات أيضا، غير أن هذه التبرعات لم ترد بعد. وتعهدت حكومة المملكة المتحدة بتقديم تبرع إضافي. |
VII. Modo de contribuir al Fondo Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas pueden aportar contribuciones al Fondo. | UN | 47 - تستطيع الحكومات وغيرها من المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاعين الخاص والعام أن تتبرع للصندوق. |
Mi Gobierno se propone aportar contribuciones sustantivas a nivel mundial. | UN | وتعتزم حكومتي أن تقدم إسهامات ملموسة على المستوى العالمي. |
La mayoría de donantes no estuvieron dispuestos a aportar contribuciones financieras en apoyo de los gastos de funcionamiento, lo cual tuvo efectos más graves en el Centro Regional para la paz y el desarme en África. | UN | ولم يكن معظم المانحين على استعداد لتقديم مساهمات مالية دعما لتكاليف التشغيل مما أثر في مركز أفريقيا بشكل أكثر حدة. |
4. Insta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que estudien la posibilidad de aportar contribuciones financieras para que prosigan las negociaciones de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes, en particular por conducto del “Club de los COP”; | UN | ٤ - يناشد الحكومات وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النظر في توفير المساهمات المالية بغرض مواصلة التفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة، ولا سيما عن طريق " النادي الخاص بالملوثات العضوية الثابتة " ؛ |
La financiación para viajar al Foro posibilitó a 462 participantes aportar contribuciones decisivas al Foro. | UN | فقد ساعد التمويل الذي قدمته لتغطية السفر للمنتدى في تمكين 462 مشاركاً من الحضور وتقديم إسهامات حاسمة في المنتدى. |
Varias organizaciones ampliaron los programas de asistencia o formularon programas nuevos con cargo a sus propios recursos presupuestarios, además de aportar contribuciones en su carácter de organismos de ejecución de proyectos financiados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), principal prestatario de asistencia. | UN | وقام عدد من المنظمات، اعتمادا على موارد ميزانياته، بتقديم برامج للدعم أو بوضع مثل هذه البرامج، وذلك بالإضافة إلى المساهمات التي تقدمها كل من هذه المنظمات، بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعد الجهة الأساسية لتقديم الدعم. |