Ello causará problemas con quienes realizan actividades de comercio electrónico pero, no obstante, no pueden aportar datos sobre los ingresos y los costos ocurridos a través de las distintas redes, o sólo pueden hacerlo con una distorsión considerable; | UN | وسيحدث ذلك مشكلة للذين يضطلعون بأنشطة التجارة الالكترونية، إلا أن أيَّا منهم لن يكون بوسعه تقديم بيانات تتعلق بالإيرادات والتكاليف المتحققة من خلال مختلف الشبكات، أو أن يفعل ذلك بشيء من التشويه؛ |
Por la inexistencia de registros detallados, es imposible aportar datos sobre la proporción de mujeres entre los militantes de los partidos. | UN | ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب. |
Sírvase aportar datos en apoyo de la respuesta a la pregunta formulada. | UN | ويُرجى توفير بيانات تدعم ردكم على السؤال السابق. |
94. Por tanto, el Grupo considera que para que una reclamación de esa clase merezca una recomendación, es necesario demostrar, mediante las debidas pruebas documentales o de otra índole, que las actividades anteriores del reclamante han tenido buen fin (es decir, que han sido rentables), y aportar datos que permitan concluir el carácter fundado de la hipótesis de que habría firmado otros contratos rentables. | UN | 94- لذلك، يرى الفريق أنه حتى تستوجب مثل هذه المطالبة إصدار توصية، يتعين على المطالب أن يثبت بتقديم ما يكفي من المستندات وغيرها من الأدلة المناسبة سجلاً ماضياً من العمليات الناجحة (أي المربحة) وأحوالاً تبرر الخلوص إلى أن الافتراض بأنه كان سيحصل على عقود مربحة مقبلة إنما هو افتراض قائم على أساس وطيد. |
En respuesta a las preguntas relativas a las actividades de las organizaciones no gubernamentales pide disculpas por no poder aportar datos estadísticos sobre la labor de estas organizaciones en la protección de los derechos de las mujeres. | UN | وردَّت على الأسئلة المتصلة بأنشطة المنظمات غير الحكومية، فاعتذرت لأنها لا تستطيع أن تقدم بيانات إحصائية تتعلق بالعمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في حماية حقوق المرأة. |
vi) Información sobre las responsabilidades legales derivadas de aportar datos falsos. | UN | تحديد المسئولية القانونية في حالة الإدلاء ببيانات كاذبة؛ |
No está previsto que la encuesta sobre la violencia contra la mujer se lleve a cabo en ese periodo, por lo que la Oficina Estatal de Estadística no está en condiciones de aportar datos oficiales sobre la cuestión. | UN | ولم يكن من المقرر إجراء الدراسة الاستقصائية عن العنف ضد المرأة خلال هذه الفترة، ولذا فإن المكتب الإحصائي الحكومي ليس في وضع يمكنه من تقديم بيانات رسمية عن ظاهرة العنف ضد المرأة. |
Sírvanse aportar datos sobre enjuiciamientos por acusaciones de corrupción y el resultado de dichas actuaciones judiciales. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن المحاكمات بتهم الفساد ونتائج هذه الإجراءات. |
Sírvanse aportar datos pormenorizados sobre el impacto y la eficacia de estas medidas para mejorar las condiciones penitenciarias. | UN | ويُرجى تقديم بيانات تفصيلية عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في تحسين أوضاع السجون. |
Sírvanse aportar datos actualizados sobre embarazos entre adolescentes y suicidios de adolescentes, y sobre sus causas. | UN | يُرجى تقديم بيانات مُحدثة عن حالات حمل المراهقات وحالات انتحار المراهقين وعن الأسباب الجذرية لتلك الحالات. |
18. Sírvanse aportar datos sobre la esterilización forzada como medio de planificación familiar. | UN | 18- يرجى تقديم بيانات عن التعقيم الإجباري المستخدم كوسيلة لتنظيم الأسرة. |
iii) Una de las mayores limitaciones que se encuentran continuamente en este sentido es la propensión de algunas instancias a aportar datos estadísticos inciertos con números en ocasiones irracionales; | UN | `3` وأحد القيود الكبيرة التي تصادَف باستمرار في هذا المجال هو ميل بعض الهيئات إلى تقديم بيانات إحصائية لا يعوّل عليها تتضمن أرقاماً لا معنى لها أحياناً؛ |
Sin embargo, el Comité constata la imposibilidad actual de aportar datos sobre denuncias durante la custodia y detención policial. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Sin embargo, el Comité constata la imposibilidad actual de aportar datos sobre denuncias durante la custodia y detención policial. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Sin embargo, el Comité constata la imposibilidad actual de aportar datos sobre denuncias durante la custodia y detención policial. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
133. Por tanto, el Grupo considera que para que una reclamación de esa clase merezca una recomendación, es necesario demostrar, mediante las debidas pruebas documentales o de otra índole, que las actividades anteriores del reclamante han tenido buen fin (es decir, que han sido rentables), y aportar datos que permitan concluir el carácter fundado de la hipótesis de que habría firmado otros contratos rentables. | UN | 133- وبناء على ذلك، يرى هذا الفريق أن إصدار توصية بشأن مطالبة من هذا القبيل يستلزم تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة التي تثبت وجود سوابق ناجحة (أي رابحة) وظروف تبرر الخلوص إلى أن افتراض حصوله على عقود مربحة في المستقبل افتراض يقوم على أسس سليمة. |
133. Por tanto, el Grupo considera que para que una reclamación de esa clase merezca una recomendación, es necesario demostrar, mediante las debidas pruebas documentales o de otra índole, que las actividades anteriores del reclamante han tenido buen fin (es decir, que han sido rentables), y aportar datos que permitan concluir el carácter fundado de la hipótesis de que habría firmado otros contratos rentables. | UN | 133- وبناء على ذلك، يرى هذا الفريق أن إصدار توصية بشأن مطالبة من هذا القبيل يستلزم تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة التي تثبت وجود سوابق ناجحة (أي رابحة) وظروف تبرر الخلوص إلى أن افتراض حصوله على عقود مربحة في المستقبل افتراض يقوم على أسس سليمة. |
10. Los Estados Partes, al presentar informes sobre el derecho a la vida, amparado en el artículo 6, deberán aportar datos respecto de las tasas de natalidad y el número de casos de muertes de mujeres en relación con el embarazo o el parto. | UN | 10- وينبغي للدول الأطراف لدى تقديم تقاريرها عن الحق في الحياة الذي تحميه المادة 6، أن تقدم بيانات عن معدلات المواليد وحالات الحمل ووفيات النساء ذات الصلة بالولادة. |
10. Los Estados Partes, al presentar informes sobre el derecho a la vida, amparado en el artículo 6, deberán aportar datos respecto de las tasas de natalidad y el número de casos de muertes de mujeres en relación con el embarazo o el parto. | UN | 10- وينبغي للدول الأطراف لدى تقديم تقاريرها عن الحق في الحياة الذي تحميه المادة 6، أن تقدم بيانات عن معدلات المواليد وحالات الحمل ووفيات النساء ذات الصلة بالولادة. |
De los 9 países que respondieron en referencia a la productividad de la tierra, 1 aportó datos, 7 respondieron sin aportar datos y 1 respondió pero consideró que el criterio de medición no era pertinente en su contexto nacional. | UN | ومن بين البلدان التسعة التي قدمت رداً بشأن إنتاجية الأراضي، أدلى بلد واحد ببيانات، وقدمت سبعة بلدان رداً دون الإدلاء ببيانات فيما قدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المقياس غير متناسب مع سياقه الوطني. |
De los 6 países que respondieron en referencia a cubierta terrestre, 5 aportaron datos y 1 respondió sin aportar datos. | UN | وأدلت خمسة بلدان من أصل البلدان الستة التي قدمت رداً بشأن الغطاء النباتي ببيانات فيما قدم بلد واحد رداً دون الإدلاء ببيانات. |
También permiten aportar datos o medir cambios para estimar las lluvias u observar posibles indicadores de sequía o de infestación. | UN | ويمكن توفير البيانات أو قياس التغيرات لتقدير هطول اﻷمطار أو مراقبة المؤشرات الممكنة للجفاف أو الجوائح. |
El Comité considera asimismo que la publicación de los nombres de las personas consideradas desaparecidas desde la década de 1990 podría ser muy útil para obtener información de las personas que podrían aportar datos susceptibles de hacer avanzar las investigaciones. | UN | كما ترى اللجنة أن نشر قائمة بأسماء المختفين الذين جرى تسجيلهم منذ التسعينات قد يكون مفيداً للغاية أثناء جمع المعلومات من أشخاص يمكن أن يقدموا وقائع تساعد على إحراز تقدم في التحقيق. |