ويكيبيديا

    "apoya los esfuerzos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤيد جهود
        
    • تؤيد جهود
        
    • تدعم جهود
        
    • تؤيد الجهود التي تبذلها
        
    • يؤيد الجهود التي تبذلها
        
    • بدعم جهود
        
    • تدعم الجهود التي تبذلها
        
    • يؤيد الجهود التي يبذلها
        
    • يدعم جهود
        
    • ويدعم جهود
        
    • وتدعم جهود
        
    • وتؤيد الجهود التي تبذلها
        
    • يدعم الجهود التي تبذلها
        
    • ويؤيد جهود
        
    • وأعرب عن تأييده لجهود
        
    Por consiguiente, apoya los esfuerzos de la Secretaría por clasificar los programas integrados. UN وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة.
    Bulgaria apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa y para su eliminación. UN وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    Ucrania apoya los esfuerzos de aquellos países que tratan de lograr que Teherán vuelva a cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    2. apoya los esfuerzos de las organizaciones internacionales y regionales para dar una solución pacífica a la crisis de Siria; UN 2 - تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية من أجل إنهاء الأزمة في سوريا بالطرق السلمية؛
    Su delegación apoya los esfuerzos de la Alta Comisionada y solicita que la OACNUR asigne recursos adicionales para los 6 millones de refugiados y 15 millones de personas desplazadas en Africa. (Sr. Chireh, Djibouti) UN وقال إن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها المفوضية السامية وطالــب بضرورة قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتخصيص موارد إضافية ﻟ ٦ ملايين لاجئ و ١٥ مليون مشرد في افريقيا.
    La Unión Europea apoya los esfuerzos de la OUA y brinda asistencia a la financiación de la Comisión Mixta Militar y la facilitación del diálogo nacional. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود منظمة الوحدة الأفريقية ويقدم المساعدة لتمويل اللجنة العسكرية المشتركة وتيسير الحوار الوطني.
    La delegación del orador apoya los esfuerzos de la ONUDI por afianzar la cooperación con otras entidades internacionales dedicadas al medio ambiente como modo de alcanzar sinergias. UN وقال إن وفد بلاده يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة التعاون مع الكيانات الدولية الأخرى التي تتعامل مع القضايا البيئية كسبيل لتحقيق التآزر.
    Mi país apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha por su erradicación total, así como por una mayor justicia al abordar las cuestiones internacionales. UN وبلدي يؤيد جهود الأمم المتحدة في كفاحها من أجل القضاء التام على الإرهاب، بل ويؤيد أيضا جهودها لتوخي العدالة في معالجة المسائل الدولية.
    También Malí apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas orientados a establecer la paz duradera en Angola. UN كما تؤيد جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في أنغولا.
    China siempre ha asignado gran importancia a los problemas de África y apoya los esfuerzos de las organizaciones competentes y los países interesados por resolver ellos mismos los conflictos en la región. UN والصين ما فتئت دائما تعلق أهمية كبيرة على القضايا اﻷفريقية، وحكومة الصين تؤيد جهود المنظمات والبلدان ذات الصلة التي ترمي إلى فض الصراعات بالمنطقة على نحو مستقل.
    apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para consagrar un régimen eficaz de conservación y ordenación de las especies transzonales y altamente migratorias en alta mar; UN تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية لتكريس نظام فعال لحفظ وادارة اﻷنواع المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار؛
    Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Mi Gobierno se sigue esforzando todo lo posible y apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas para proteger y preservar los derechos humanos. UN وحكومة بلدي ماضية بحزم في جهودها الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان والمحافظة عليها، كما أنها تدعم جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La República de Belarús apoya los esfuerzos de los países destinados a preservar el carácter pacífico del espacio. Los debates en la Conferencia de Desarme nos permiten en cierto modo ser optimistas al respecto. UN إن جمهورية بيلاروس تدعم جهود البلدان الرامية إلى الحفاظ على الطابع السلمي للفضاء الخارجي والمناقشات في مؤتمر نزع السلاح تتيح لنا أن نبقى متفائلين إلى حد ما.
    En cuanto a las cuestiones relativas a las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales, gubernamentales y otras organizaciones, el Grupo de Estados de África apoya los esfuerzos de la ONUDI por establecer relaciones de trabajo con la Unión Africana. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية وما إلى ذلك من المنظمات، قالت إن المجموعة الأفريقية تؤيد الجهود التي تبذلها اليونيدو لإقامة علاقة عمل مع الاتحاد الأفريقي.
    2. apoya los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos en sus compromisos para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo humano sostenible, instándolos a incrementar la puesta en marcha de políticas y programas apropiados en la ejecución de esos compromisos; UN ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر وبالتنمية البشرية المستدامة وتحثها على تنفيذ مزيد من السياسات والبرامج الملائمة عند الوفاء بتلك الالتزامات؛
    La delegación de China apoya los esfuerzos de la Organización destinados a mejorar los arreglos de fuerzas de reserva y el Gobierno de China ha declarado que está dispuesto a participar en esos arreglos. UN ووفد الصين يؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تعزيز الترتيبات الاحتياطية، كما أن حكومة الصين قد أعلنت عن استعدادها للمشاركة في هذه الترتيبات.
    La delegación de Mongolia apoya los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado para preparar la Conferencia Mundial Contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y Formas Conexas de Intolerancia. UN 9 - ومضت تقول إن وفد بلدها يؤيد الجهود التي تبذلها المفوضية للتحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En Tayikistán, como en Abjasia, Georgia, la OSCE apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor del restablecimiento de la paz. UN وتضطلـع منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبا بدعم جهود اﻷمم المتحدة لاستعادة السلام في طاجيكستان وفي أبخازيا، جورجيا.
    8. China apoya los esfuerzos de los cinco Estados de Asia central encaminados a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN 8- والصين تدعم الجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى والرامية إلى إنشاء منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية.
    1. apoya los esfuerzos de la CSCE descritos en las cartas mencionadas más arriba de la Presidenta en ejercicio del Consejo de Ministros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE); UN ١ - يؤيد الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على النحو المبين في الرسالتين المذكورتين أعلاه من الرئيس الحالي لمجلس وزراء المؤتمر؛
    En consecuencia, el Commonwealth de Dominica apoya los esfuerzos de la República de China en Taiwán para obtener su condición plena de Miembro de las Naciones Unidas, después de no haber podido participar en ella durante 22 años. UN لذلك، فإن كمنولث دومينيكا يدعم جهود جمهورية الصين في تايوان للحصول على العضوية الكاملة في اﻷمم المتحدة، بعد أن بقيت غير قادرة على المشاركة فيها لمدة ٢٢ عاما.
    En 2007, se promulgó la Ley de apoyo a las empresas pequeñas y medianas, por la que se creó el Fondo de Apoyo a las Empresas Pequeñas y Medianas, que otorga préstamos a pequeñas empresas a tasas de interés preferenciales y apoya los esfuerzos de las empresas para mejorar su capacidad de gestión y la calificación de sus empleados. UN وفي عام 2007، اُعتمد قانون دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ونص على إنشاء صندوق دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، الذي يصدر قروضاً للأعمال التجارية الصغيرة بأسعار فائدة مخفضة، ويدعم جهود الأعمال التجارية الرامية لتحسين الإدارة ومهارات الموظفين.
    Sigue muy de cerca y apoya los esfuerzos de las autoridades locales así como de las organizaciones no gubernamentales y organizaciones intergubernamentales para llevar a cabo exhumaciones e identificaciones. UN وهي تتابع عن كثب وتدعم جهود السلطات المحلية، فضلا عن جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، الرامية إلى الاضطلاع بعمليات إخراج الجثث وتحديد الهوية.
    Singapur reconoce y apoya los esfuerzos de muchos países y organizaciones para aliviar este problema. UN وتقر سنغافورة وتؤيد الجهود التي تبذلها بلدان ومنظمات عديــــدة للتخفيف من حدة هذه المشكلة.
    Desde hace ya varios años, el Servicio de cooperación de Luxemburgo apoya los esfuerzos de adaptación al cambio climático emprendidos por los países en desarrollo. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    El Representante Especial apoya los esfuerzos de la Comisión Nacional de Derechos Humanos por establecer prioridades con realismo y por cooperar con los donantes en la búsqueda de recursos suficientes y fondos complementarios. UN ويؤيد جهود هذه اللجنة في تحديد أولويات واقعية والتعاون مع الجهات المانحة بغية تأمين موارد كافية وتمويل إضافي.
    apoya los esfuerzos de la Secretaría por movilizar fondos recurriendo a contribuciones voluntarias y fuentes adicionales, comprendidas las iniciativas nuevas, y alienta a todos los Estados Miembros a que se sumen a esos esfuerzos. UN وأعرب عن تأييده لجهود الأمانة من أجل حشد الأموال من خلال التبرعات والمصادر الإضافية، بما في ذلك المبادرات الجديدة، وشجع جميع الدول الأعضاء على الإسهام في تلك الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد