ويكيبيديا

    "apoyando las iniciativas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم مبادرات
        
    • دعم الجهود التي
        
    • دعمه للمبادرات
        
    • دعمها لمبادرات كل من
        
    Por otra parte, las organizaciones voluntarias internacionales deben continuar apoyando las iniciativas de las comunidades locales para suministrar viviendas básicas, atención de salud, nutrición y educación a las personas afectadas. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تواصل المنظمات الطوعية الدولية دعم مبادرات المجتمعات المحلية لتوفير الخدمات اﻷساسية لمأوى والرعاية الصحية والتغذية والتعليم كالمتضريين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe apoyando las iniciativas de la sociedad civil, como los servicios de auxilio telefónico, los albergues o los servicios de asesoramiento, y cooperando con ellas. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف دعم مبادرات المجتمع المدني والتعاون مع هذه المبادرات التي تشمل إقامة خطوط هاتفية مباشرة وتوفير مآوي وخدمات المشورة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe apoyando las iniciativas de la sociedad civil, como los servicios de auxilio telefónico, los albergues o los servicios de asesoramiento, y cooperando con ellas. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف دعم مبادرات المجتمع المدني والتعاون مع هذه المبادرات التي تشمل إقامة خطوط هاتفية مباشرة وتوفير المآوي وخدمات المشورة.
    Por su parte, el Japón sigue estando profundamente comprometido a mantenerse activo apoyando las iniciativas de las partes encaminadas a lograr la paz e impulsando el proceso de paz, en estrecha cooperación con la comunidad internacional. UN ولا تزال اليابان من جانبها ملتزمة التزاما كاملا بمواصلة القيام بدور مبادر من خلال دعم الجهود التي يبذلها الطرفان لتحقيق السلام، ومن خلال رعاية تعزيز عملية السلام، بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي.
    Kenya seguirá apoyando las iniciativas de la Organización garantizando un entorno favorable y prestando apoyo complementario para realzar la eficiencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وأعلن أن بلاده ستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بأن تتكفل بتوفير بيئة مواتية وتقديم دعم من جانبها لكي يعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بكفاءة.
    La UNCTAD debería seguir apoyando las iniciativas de comercio Sur-Sur, en particular el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعمه للمبادرات التجارية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Además, la MINUSTAH seguirá apoyando las iniciativas de Haití y la República Dominicana para encarar problemas que preocupan a ambas partes, como la seguridad fronteriza, el tráfico ilícito, la inmigración y el comercio. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية في معالجة المشاكل التي تمثل شاغلا مشتركا، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة.
    9. Alienta al Secretario General a que continúe apoyando las iniciativas de gobierno electrónico en las regiones de África, Asia, Centroamérica y el Caribe como instrumento de desarrollo; UN " 9 - تشجع الأمين العام على مواصلة دعم مبادرات الحكومة الإلكترونية في مناطق أفريقيا وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها أداة للتنمية؛
    8. Alienta al Secretario General a que continúe apoyando las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento de desarrollo en las regiones de África, Asia, Centroamérica y el Caribe; UN 8 - تشجع الأمين العام على مواصلة دعم مبادرات الحكومة الالكترونية في مناطق أفريقيا وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها أداة للتنمية؛
    8. Alienta al Secretario General a que continúe apoyando las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento de desarrollo en las regiones de África, Asia, Centroamérica y el Caribe; UN 8 - تشجع الأمين العام على مواصلة دعم مبادرات الحكومة الالكترونية في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها أداة للتنمية؛
    c) Continuara apoyando las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento de desarrollo en las regiones de África, Asia, Centroamérica y el Caribe. UN (ج) مواصلة دعم مبادرات الحكومة الإلكترونية في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها أداة للتنمية.
    c) apoyando las iniciativas de mediación regionales, en estrecha consulta con las organizaciones regionales y subregionales interesadas; UN (ج) دعم مبادرات الوساطة الإقليمية في تشاور وثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛
    c) apoyando las iniciativas de mediación regionales, en estrecha consulta con las organizaciones regionales y subregionales interesadas; UN (ج) دعم مبادرات الوساطة الإقليمية في تشاور وثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛
    El equipo de enlace militar de la UNIOSIL y otros interesados a nivel internacional siguen apoyando las iniciativas de la Oficina de Seguridad Nacional mediante una serie de programas de capacitación y la prestación de apoyo logístico, además de prestar asesoramiento centrado en mejorar su capacidad de investigación y análisis de la información. UN ويواصل فريق الاتصال العسكري التابع للبعثة وغيره من الأطراف الدولية المعنية دعم مبادرات مكتب الأمن الوطني من خلال سلسلة من برامج التدريب وتقديم الدعم اللوجستي، فضلا عن إسداء المشورة التي تركز على تحسين قدراته في مجالي البحث وتحليل المعلومات الاستخبارية.
    2. Asegurar procesos de reforma legislativa y constitucional incluyentes, participativos y transparentes, entre otras cosas, apoyando las iniciativas de la Comisión de Reforma Legislativa y la Comisión de Revisión Constitucional UN 2- ضمان عمليات إصلاح تشريعية ودستورية تتسم بالشمولية والتشاركية والشفافية، بما في ذلك من خلال دعم الجهود التي تبذلها لجنة الإصلاح القانوني ولجنة الاستعراض الدستوري
    Mi Oficina seguirá apoyando las iniciativas de la OSCE, el Consejo de Europa, la Unión Europea, y otras entidades orientadas a lograr avances en esta esfera tan importante. UN وسيواصل مكتبي دعم الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وغيرهم من أجل إحراز بعض التقدم في هذا المجال الحيوي الهام.
    La OMI, la misión EUCAP Nestor, la UNODC y la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Somalia siguen apoyando las iniciativas de las autoridades somalíes para redactar una ley de guardacostas y aprobar un conjunto completo de leyes contra la piratería de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويواصل كل من المنظمة البحرية الدولية، ومبادرة الاتحاد الأوروبي، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، دعم الجهود التي تبذلها السلطات الصومالية لصياغة مشروع قانون خفر السواحل، وسن مجموعة كاملة من قوانين مكافحة القرصنة وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Instó a ambas partes a que cooperen plenamente con la OUA y a los demás miembros de la comunidad internacional a que continúen apoyando las iniciativas de la OUA para lograr sin más demora una solución pacífica definitiva del conflicto entre Eritrea y Etiopía. UN وإنني أحث الطرفين على التعاون التام مع منظمة الوحدة الأفريقية ومع غيرها من أعضاء المجتمع الدولي من أجل مواصلة دعم الجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل التوصل دون مزيد من الإبطاء إلى حل سلمي نهائي للصراع الدائر بين إريتريا وإثيوبيا.
    Mientras tanto, la UNIOSIL, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el PNUD, el PMA y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), sigue apoyando las iniciativas de Sierra Leona en favor de la seguridad alimenticia nacional. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية دعم الجهود التي تبذلها سيراليون لتحقيق الأمن الغذائي الوطني.
    La UNCTAD debería seguir apoyando las iniciativas de comercio Sur-Sur, en particular el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعمه للمبادرات التجارية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    La UNCTAD debería seguir apoyando las iniciativas de comercio Sur-Sur, en particular el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). " (TD/B/COM.1/73, párr. 4) UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعمه للمبادرات التجارية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية " . (TD/B/COM.1/73، الفقرة 4)
    Además, la MINUSTAH seguirá apoyando las iniciativas de Haití y la República Dominicana para encarar problemas que preocupan a ambas partes, como la seguridad fronteriza, el tráfico ilícito, la inmigración y el comercio. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية لمعالجة المشاكل ذات الاهتمام المشترك، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد