ويكيبيديا

    "apoyando los esfuerzos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم الجهود التي تبذلها
        
    • دعم جهود
        
    • دعمها لجهود
        
    • يدعم جهود
        
    • تقديم الدعم لجهود
        
    • تدعم جهود
        
    • دعم الجهود التي يبذلها
        
    • دعمه لجهود
        
    • مساندة جهود
        
    • تأييد جهود
        
    • دعم الجهود المبذولة في
        
    • دعمها للجهود
        
    • دعمه للجهود التي تبذلها
        
    • تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل
        
    • الدعم للجهود التي تبذلها
        
    La Unión se propone seguir apoyando los esfuerzos de las partes y contribuir a la ejecución de los acuerdos que se concluyan. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    :: Seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas, en particular los del Representante Especial del Secretario General UN مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وخاصة تلك التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة؛
    El Japón seguirá apoyando los esfuerzos de Camboya e invita a otros miembros de la comunidad internacional a que hagan lo mismo. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء.
    La Unión Africana continuará apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz en Burundi. UN وأضاف أن الاتحاد الأفريقي، من جانبه، سيواصل دعم جهود بوروندي لبناء السلام.
    Rwanda está empeñada en la plena ejecución del Acuerdo de Lusaka y seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. UN ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Guyana exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan apoyando los esfuerzos de los Estados Miembros, especialmente en la esfera de la creación de capacidad. UN وتدعو غيانا المنظمات الدولية إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وخصوصا في مجال بناء القدرات.
    Invitando a la comunidad internacional a que siga apoyando los esfuerzos de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgos emprendidos por el Gobierno de Samoa, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Invitando a la comunidad internacional a que siga apoyando los esfuerzos de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgos emprendidos por el Gobierno de Samoa, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Terminó reconfirmando que las Naciones Unidas, en general, y su Oficina, en particular, seguirían apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral y de sus vecinos de tránsito por lograr la plena y efectiva aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN واختتم بيانه بالتأكيد من جديد على أن الأمم المتحدة ككل، ومكتبة بشكل خاص، سيواصلان دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي على نحو كامل وفعال.
    Las Naciones Unidas siguen apoyando los esfuerzos de Uganda por hacer frente a este problema mediante el diálogo y las gestiones de mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, Joaquim Chissano. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها أوغندا للتصدي لهذه المشكلة من خلال الحوار وجهود مبعوثي الخاص للمناطق المتأثرة بوجود جيش الرب، يواكيم شيسانو.
    Bulgaria continuará apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. UN وستواصل بلغاريا دعم جهود المجتمع الدولي في هذا الاتجاه.
    Por lo que respecta al conflicto en la ex Yugoslavia, el Japón continúa apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional por restaurar la paz. UN وفيما يتعلق بالصراح في يوغوسلافيا السابقة، تواصل اليابان دعم جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم.
    La Unión Europea está analizando activamente distintas opciones para seguir apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a fortalecer la MONUC. UN والاتحاد يدرس بنشاط مختلف الخيارات لمواصلة دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز البعثة.
    apoyando los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales por: UN :: دعم جهود المنظمات غير الحكومية في المجالات التالية:
    Seguiremos apoyando los esfuerzos de los grupos humanitarios que se esfuerzan por aliviar el sufrimiento en Birmania. UN وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما.
    Quinto, el Fondo para la Consolidación de la Paz ha desempeñado un papel activo apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz de los países que salen de un conflicto. UN خامسا، يضطلع صندوق بناء السلام بدور نشط في دعم جهود بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Los Estados Unidos están comprometidos a continuar apoyando los esfuerzos de creación de capacidad de la UNODC. UN والولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة دعمها لجهود بناء القدرة التي يبذلها المكتب.
    La comunidad internacional debería promover una cooperación internacional eficaz, apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo, para la plena realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos que lo impiden, mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, reafirmadas en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال يدعم جهود البلدان النامية، للإعمال الكامل للحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية من خلال أمور من بينها تنفيذ أحكام إعلان الحق في التنمية وفقا لما أكده من جديد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Las Naciones Unidas siguieron apoyando los esfuerzos de Somalia por redactar una nueva constitución. UN 47 - واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم لجهود الصومال لصياغة دستور جديد.
    Croacia sigue apoyando los esfuerzos de los Tribunales para garantizar una terminación temprana y ordenada de su labor. UN ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم.
    Cuba continuará apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a la erradicación del racismo. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    Además, seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas, en particular los del Representante Especial del Secretario General. UN وسيواصل دعمه لجهود الأمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام.
    Los Estados Unidos seguirán apoyando los esfuerzos de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas, pero cabe esperar que cuando vuelva a examinarse en el futuro el proyecto de resolución se introduzcan en él esas importantes cuestiones. UN وأعلنت أن الولايات المتحدة ستواصل مساندة جهود الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، ولكنها أعربت عن الأمل في أن يشمل مشروع القرار هذه المسألة عند مناقشته مرة أخرى مستقبلا.
    También creemos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben continuar apoyando los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas a fin de fortalecer las raíces de sus nuevos sistemas. UN كما نعتقد أيضا بأنه ينبغي على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولــي أن يستمــرا في تأييد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة لدعم جذور أنظمتها الجديدة.
    Mi Representante Especial seguirá apoyando los esfuerzos de la subregión para definir posibles medidas y elaborar un enfoque regional para dar respuesta a esta preocupante tendencia. UN وسيواصل ممثلي الخاص دعم الجهود المبذولة في المنطقة دون الإقليمية لتحديد الإجراءات الممكن اتخاذها، ووضع نهج إقليمي لمعالجة هذا الاتجاه المثير للانشغال.
    China seguirá siempre apoyando los esfuerzos de los Estados de otras regiones para crear zonas libres de armas nucleares. UN وستواصل الصين، كعهدها دائما، دعمها للجهود التي تبذلها الدول في مناطق أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    5.7 La Oficina continuará apoyando los esfuerzos de la Comisión por fortalecer el régimen jurídico internacional que regula las actividades relativas al espacio ultraterrestre, para lo cual adoptará medidas a fin de ayudar a los Estados a crear o aumentar su capacidad en materia de derecho espacial. UN 5-7 وسوف يواصل المكتب دعمه للجهود التي تبذلها اللجنة لتعزيز النظام القانوني الدولي الذي يحكم مجال الفضاء الخارجي، عن طريق اتخاذ إجراءات لمساعدة الدول على بناء قدراتها في مجال قانون الفضاء.
    La decisión de continuar apoyando los esfuerzos de integración económica con miras a lograr y consolidar el libre comercio de las Américas y, en particular, fortalecer la acción de la Organización en materia de desarrollo jurídico en la integración; UN القرار بمواصلة تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل التكامل الاقتصادي بغية التوصل إلى تحرير وتعزيز التجارة في اﻷمريكتين، ولا سيما تعزيز اﻹجراءات التي تتخذها المنظمة في ميدان التطوير القانوني ﻷغراض التكامل؛
    Subrayando la necesidad de que los países desarrollados y las organizaciones internacionales sigan apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo por crear y desarrollar una capacidad científica y tecnológica endógena, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى أن تواصل البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية لاستحداث وتطوير قدرات علمية وتكنولوجية ذاتية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد