La función de los fondos y programas consistía en apoyar a los gobiernos en la aplicación de los programas y los resultados de las conferencias internacionales. | UN | ودور الصناديق والبرامج يتمثل في دعم الحكومات في تنفيذ البرامج ونتائج المؤتمرات الدولية. |
La función de los fondos y programas consistía en apoyar a los gobiernos en la aplicación de los programas y los resultados de las conferencias internacionales. | UN | ودور الصناديق والبرامج يتمثل في دعم الحكومات في تنفيذ البرامج ونتائج المؤتمرات الدولية. |
El PNUFID desempeña un papel central en la tarea de apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir esas tareas. | UN | ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por promover y fortalecer las instituciones de la sociedad civil. | UN | واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم الحكومات فيما تبذله من جهود لرعاية مؤسسات المجتمع المدني وتعزيزها. |
Su objetivo consiste en apoyar a los gobiernos de la región en el ámbito de la planificación y la coordinación de la política pública. | UN | والهدف من المعهد هو دعم حكومات المنطقة في ميدان تخطيط السياسات العامة وتنسيقها. |
Es también indudable que las Naciones Unidas, con su programa de administración pública y finanzas, pueden apoyar a los gobiernos nacionales en su objetivo de alcanzar sistemas más efectivos y eficientes. | UN | كذلك لا شك في أن اﻷمم المتحدة، ببرنامجها في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة، يمكن أن تدعم الحكومات الوطنية في تحقيق هدفها ألا وهو زيادة فعالية وكفاءة أنظمتها. |
La función del Coordinador del Sistema de las Naciones Unidas para la Gripe es apoyar a los gobiernos y los equipos de los países. | UN | ويتمثل دور منسق شؤون الأنفلونزا في منظومة الأمم المتحدة في تقديم الدعم للحكومات وللأفرقة القطرية. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas tiene un papel central que desempeñar en la tarea de apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir esa tarea; | UN | ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة؛ |
Con él se pretende, ante todo, apoyar a los gobiernos que están resueltos a acabar con la desigualdad que hay entre los muchachos de ambos sexos en el sistema escolar. | UN | والهدف من المبادرة في المقام الأول هو دعم الحكومات الملتزمة بإزالة الفجوة بين الجنسين في النظام المدرسي. |
Meta estratégica 1: apoyar a los gobiernos en la prestación de protección y asistencia. Objetivos globales | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في توفير الحماية والمساعدة |
Meta estratégica 4: apoyar a los gobiernos en la prestación de protección y asistencia 4.1. | UN | الهدف الاستراتيجي 4: دعم الحكومات في تقديم الحماية والمساعدة. |
Meta estratégica 4: apoyar a los gobiernos en la prestación de protección y asistencia. | UN | الهدف الاستراتيجي 4: دعم الحكومات في توفير الحماية والمساعدة. |
En relación con el logro previsto A, el PNUMA hará hincapié en apoyar a los gobiernos a crear coherencia en los procesos de adopción de decisiones internacionales. | UN | بموجب الإنجاز المتوقع ألف، سيؤكد اليونيب دعم الحكومات في تطوير تماسك عمليات اتخاذ القرار الدولي. |
Estonia confía al sistema de las Naciones Unidas la función primordial de apoyar a los gobiernos nacionales en el logro de los ODM. | UN | وإستونيا تعهد إلى منظومة الأمم المتحدة بدور محوري في دعم الحكومات الوطنية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: apoyar a los gobiernos africanos en sus esfuerzos por reducir las muertes y las discapacidades causadas por las principales enfermedades que afectan a los pobres como el VIH/SIDA, las tuberculosis y otras enfermedades infecciosas. | UN | :: دعم الحكومات الأفريقية فيما تبذله من جهود من أجل تخفيض حالات الوفاة والعجز الناجمة عن الأمراض الرئيسية التي تصيب الفقراء، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وسائر الأمراض المعدية. |
Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق. |
Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق. |
El segundo objetivo es apoyar a los gobiernos de la región en sus esfuerzos para ejecutar el Plan de Acción Regional para América Latina y el Caribe sobre la Población y el Desarrollo; | UN | أما الهدف الثاني فيتمثل في دعم حكومات المنطقة في الجهود التي تبذلها لتنفيذ خطة عمل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن السكان والتنمية؛ |
Ni el PNUMA, ni ninguna otra organización, por sí solos, pueden apoyar a los gobiernos para que logren las metas monumentales y se enfrenten a los inmensos desafíos descritos anteriormente. | UN | ولا يمكن لليونيب وحده، ولا لأي منظمة أخرى وحدها، أن تدعم الحكومات في الوفاء بالولايات والتحديات العظيمة الشأن المذكورة آنفا. |
La mayoría de las corrientes de ayuda, por no decir todas ellas, tenían por objeto apoyar a los gobiernos en sus actividades de desarrollo. | UN | وكان الهدف من معظم تدفقات المعونة، إن لم يكن الهدف منها جميعاً، هو تقديم الدعم للحكومات في جهودها الإنمائية. |
Seguiré instando a todos los Estados a enfocar esta cuestión con un espíritu constructivo y a apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por alcanzar las metas trazadas. | UN | وسأواصل حث جميع الدول الأطراف على معالجة هذه المسألة بروح بنّاءة، ودعم الحكومات في جهودها لبلوغ الأهداف المعنية. |
En la labor de hacer efectivo el derecho a la educación, había que prestar atención a apoyar a los gobiernos, los ministerios y los organismos para respaldar un proceso incluyente de revisión de los programas de estudio. | UN | وينبغي أن يولى الاهتمام، في الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم، إلى تقديم الدعم إلى الحكومات والوزارات والوكالات كي تدعم بدورها إجراء عملية مراجعة شاملة للمناهج الدراسية. |
4. Pide al Director Ejecutivo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que continúe reforzando la función y la competencia del Centro en la elaboración de estrategias de la vivienda en que se tengan en cuenta las necesidades específicas de cada sexo, y que redoble sus esfuerzos para apoyar a los gobiernos en esta esfera, en particular por intermedio del Programa de Gestión Urbana; | UN | ٤ - تطلب من المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يواصل تعزيز دور واختصاص المركز في وضع استراتيجية للمأوى تراعى فيها الفوارق بين الجنسين، وأن يزيد جهوده الرامية الى تقديم الدعم الى الحكومات في هذا المجال، ولاسيما عن طريق برنامج إدارة المستوطنات الحضرية؛ |
Deben tratar de que las organizaciones terroristas no tengan acceso a sus servicios financieros, apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por detectar operaciones sospechosas y responder con prontitud a las indagaciones de las autoridades. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات. |
A fin de apoyar a los gobiernos en esa tarea histórica, el PNUFID, les brindará las herramientas necesarias -inexistentes hasta el momento- para evaluar y orientar los progresos de esta iniciativa. | UN | ولدعم الحكومات في هذا المسعى التاريخي ، فان اليوندسيب سوف يزودها بما يلزمها من اﻷدوات الضرورية والمفتقرة حتى اﻵن لتقييم وتوجيه التقدم في هذه المبادرة . |
Las misiones políticas especiales tienen principalmente el mandato de apoyar a los gobiernos, cuando estos llevan a cabo sus funciones de forma adecuada. | UN | والبعثات السياسية الخاصة مكلفة في المقام الأول بدعم الحكومات عند اضطلاعها بوظائفها المناسبة. |
Se invitó al PNUFID a apoyar a los gobiernos que estaban elaborando una estrategia nacional de fiscalización de drogas. | UN | ونوشد اليوندسيب أن يدعم الحكومات التي شرعت في صوغ استراتيجياتها الوطنية لمكافحة المخدرات. |
La Unión Europea acaba de ampliar la escala de su contribución para incluir la prestación de atención médica de urgencia a las personas infectadas con el virus y ayudar a contener la epidemia y apoyar a los gobiernos de los países afectados en su empeño por ofrecer garantías al personal médico. | UN | وقد وسع الاتحاد الأوروبي للتو نطاق مساهمته في توفير الرعاية الطبية العاجلة للمصابين بهذا الفيروس وللمساعدة في احتواء الوباء ودعم حكومات البلدان المتضررة لتقديم ضمانات إلى العاملين في المجال الطبي. |
Además, durante el año 2010 se realizaron misiones de programación y evaluación para apoyar a los gobiernos del territorio palestino ocupado, Somalia, el Sudán y el Yemen, entre otros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الاضطلاع بعدة مهام للبرمجة والتقييم خلال عام 2010 لدعم حكومات السودان والصومال واليمن والأرض الفلسطينية المحتلة، وغيرها |
Los planes de erradicación de la pobreza deben incorporarse plenamente en los diversos mecanismos de las Naciones Unidas para apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por lograr el desarrollo social y económico sostenible. | UN | إن خطط استئصال الفقر ينبغي ادماجها ادماجا كاملا في مختلف آليات اﻷمم المتحدة الرامية الى مساندة الحكومات في جهودها نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |