ويكيبيديا

    "apoyar la creación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم إنشاء
        
    • دعم تهيئة
        
    • دعم تطوير
        
    • بدعم إنشاء
        
    • ودعم إنشاء
        
    • تأييد إنشاء
        
    • لدعم إنشاء
        
    • لدعم تهيئة
        
    • تدعم إيجاد
        
    • دعم استحداث
        
    • أن تدعم إنشاء
        
    • تقديم الدعم لإنشاء
        
    • بدعم تهيئة
        
    • ودعم نشأة
        
    • دعم إقامة
        
    Ambos Gobiernos también han cooperado para apoyar la creación y ampliación del brazo político del M23 y han UN كما تعاونت الحكومتان في دعم إنشاء وتوسيع الجناح السياسي للحركة وحملتا بشكل ثابت لواء قضية
    Por consiguiente, reconoce la necesidad de apoyar la creación de nuevos partidos multiétnicos y de reforzar los ya existentes. UN ولهذا، يعترف بضرورة دعم إنشاء أحزاب جديدة متعددة اﻷعراق، وبتقوية اﻷحزاب القائمة.
    apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN دعم تهيئة بيئات مواتية للبحث عن حلول لمكافحة التصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    Una de las tareas clave del componente de fomento institucional es apoyar la creación y el desarrollo de estructuras y procesos democráticos y fomentar la participación de todos los miembros de la sociedad. UN وتشكل مهمة دعم تطوير الهياكل والعمليات الديمقراطية وتشجيع مشاركة جميع الأفراد على جميع مستويات المجتمع إحدى المهام الأساسية التي يضطلع بها عنصر بناء المؤسسات الهام.
    Los gobiernos deben apoyar la creación de dicha infraestructura y aceptar que el sector privado desempeñe un papel más importante en su suministro. UN ويلزم أن تقوم الحكومات بدعم إنشاء مثل هذه الهياكل الأساسية وقبول اضطلاع القطاع الخاص بدور أكبر في توفيرها.
    apoyar la creación de redes de mujeres pro paz; UN دعم إنشاء شبكات للنساء المناصرات للسلام؛
    apoyar la creación de redes de mujeres pro paz; UN دعم إنشاء شبكات للنساء المناصرات للسلام؛
    Una delegación hizo hincapié en que el objetivo debería ser apoyar la creación de estructuras viables. UN وأكد أحد الوفود على أن الهدف يجب أن يتمثل في دعم إنشاء هياكل قابلة للبقاء.
    Capacidad del sector público para apoyar la creación y la aplicación de los conocimientos, las innovaciones UN قدرة القطاع العام على دعم إنشاء المعرفة والابتكار والتكنولوجيا وتطبيقها من أجل التنمية
    En sus observaciones, el Administrador del PNUD elogió el papel pionero asumido por Túnez para apoyar la creación del Fondo. UN وأشاد مدير البرنامج الإنمائي في ملاحظاته بالجهود الرائدة لتونس في دعم إنشاء الصندوق.
    Dado que el sector privado es el motor del desarrollo sostenible en las esferas económica, social y de la infraestructura, resulta conveniente apoyar la creación y potenciación de entornos propicios para las empresas. UN وحيث أن القطاع الخاص هو محرك التنمية الاقتصادية والاجتماعية والهيكلية المستدامة، فإنه من المناسب دعم تهيئة المناخ المساعد لﻷعمال الحرة وتعزيزه.
    apoyar la creación de las condiciones necesarias para que las organizaciones internacionales y regionales, en particular las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, presten asistencia al pueblo de Haití UN المهمة 4: دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي
    apoyar la creación de las condiciones necesarias para que las organizaciones internacionales y regionales, en particular las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, presten asistencia al pueblo de Haití UN دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي
    vi. apoyar la creación de las infraestructuras y las capacidades técnicas necesarias para observar, analizar y, cuando sea posible, predecir los peligros naturales; UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que ese órgano tomaba muy en serio la necesidad de apoyar la creación de una capacidad africana de mantenimiento de la paz, como lo había demostrado con el módulo de apoyo que se estaba elaborando especialmente para la AMISOM. UN وقد أكد أعضاء المجلس أنه يأخذ على محمل الجد الحاجة إلى دعم تطوير حفظ السلام في أفريقيا، على نحو ما تثبته مجموعة الدعم الفريدة التي يجري تطويرها لصالح البعثة.
    Se ha aprobado legislación para apoyar la creación y el funcionamiento efectivos de organizaciones no gubernamentales dedicadas al deporte que colaboren con el Gobierno en la promoción de la educación, la salud física y mental y el bienestar. UN وقد أقر تشريع يقضي بدعم إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية تهتم بالرياضة لتشارك مع الحكومة في النهوض بالتربية والصحة البدنية والعقلية والرفاه.
    Además se subrayó la necesidad de fomentar y apoyar la creación de cooperativas y empresas para la mujer al objeto de facilitar su acceso a las nuevas tecnologías y a las redes comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك أكدت الحاجة إلى تشجيع ودعم إنشاء التعاونيات والمؤسسات لصالح المرأة بغية تيسير وصولها إلى التكنولوجيات وشبكات الاتجار الجديدة.
    Es de lamentar que algunos de los asociados en el desarrollo se muestren reacios a apoyar la creación de dicho fondo. UN ولاحظ مع اﻷسف أن بعض الشركاء في التنمية امتنعوا عن تأييد إنشاء ذلك الصندوق.
    A ese respecto, acogieron favorablemente la intención de los Estados Unidos de prestar asistencia a Ucrania y Rusia para apoyar la creación de economías de mercado eficaces. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين.
    Se necesitan mayores esfuerzos para apoyar la creación y el mantenimiento de un entorno favorable con medidas nacionales e internacionales apropiadas. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Reafirmamos además que las políticas macroeconómicas deberían, entre otras cosas, apoyar la creación de empleo. UN ونعيد التأكيد كذلك على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي، في جملة أمور، أن تدعم إيجاد فرص العمل.
    Política pública en materia de tecnología de la información y las comunicaciones y la sociedad del conocimiento. Como referencia para el Comité de Expertos en Administración Pública del Consejo Económico y Social, la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo preparó un estudio sobre la capacidad del sector público para apoyar la creación y aplicación de conocimientos, innovación y tecnología para el desarrollo. UN 25 - السياسات العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومجتمع المعارف: أعدت شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية، كمعلومات أساسية للجنة خبراء الإدارة العامة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، دراسة عن قدرة القطاع العام على دعم استحداث وتطبيق المعارف والابتكار والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Por ser la democracia más grande del mundo, también resultó natural para la India apoyar la creación del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. UN والهند كأكبر ديمقراطية في العالم، كان من الطبيعي أن تدعم إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية.
    Además, se prevén créditos para otros 25 funcionarios de contratación internacional a fin de apoyar la creación de la base de operaciones de Al Da ' ein y la ampliación de la base de operaciones de Zalingei. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرصد اعتماد لما عدده 25 فردا متعاقدا دوليا إضافيين من أجل تقديم الدعم لإنشاء موقع الفريق في الضعين وتوسيع موقع الفريق في زالنجي.
    Destacando el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y a controlar sus propios recursos naturales, observando con satisfacción el compromiso de todas las partes interesadas de apoyar la creación de un entorno en que pueda hacerlo lo antes posible y manifestando su determinación de que llegue pronto el día en que los iraquíes se gobiernen a sí mismos, UN وإذ يشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي بحرية والسيطرة على موارده الطبيعية، وإذ يرحب بالتزام كافـة الأطراف المعنية بدعم تهيئة بيئة تمكِّنه من القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، وإذ يعرب عن تصميمه على ضرورة أن يحل اليوم الذي يحكم فيه العراقيون أنفسهم على وجه السرعة،
    - Promover un proceso político inclusivo y apoyar la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, incluso en coordinación con las iniciativas emprendidas por la CEDEAO y la Unión Africana, UN - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع، ودعم نشأة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، وذلك بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود،
    Nepal seguirá beneficiándose de la alianza sólida de actores internacionales y nacionales que se esfuerzan por apoyar la creación de un entorno más seguro para los defensores de los derechos humanos. UN وستظل نيبال تستفيد من تحالف متين بين الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المشاركة في الجهود الرامية إلى دعم إقامة بيئة أكثر أمناً للمدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد