ويكيبيديا

    "apoyar los esfuerzos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم الجهود التي يبذلها
        
    • دعم الجهود التي تبذلها
        
    • مساندة الجهود التي تبذلها
        
    Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    Ello deberá incluir el marco de un programa de acción que tenga por objeto apoyar los esfuerzos del pueblo palestino por orientar su economía hacia el crecimiento y el desarrollo sostenidos. UN وينبغي أن يشمل ذلك إطارا لبرنامج عمل يرمي الى دعم الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لوضع اقتصاده على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Recordando que la mayor prioridad de la ONUSOM II sigue consistiendo en apoyar los esfuerzos del pueblo somalí por fomentar el proceso de reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    La necesidad de apoyar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para llegar a las poblaciones afectadas fue otra de las principales preocupaciones. UN ١٤٢ - وكان الشاغل الرئيسي اﻵخر يتمثل في ضرورة دعم الجهود التي تبذلها أسرة اﻷمم المتحدة للوصول إلى السكان المتضررين.
    Se acordó que el Foro se reuniría periódicamente para determinar la forma de apoyar los esfuerzos del Gobierno por consolidar la paz y promover la recuperación y el desarrollo en Burundi. UN وتم الاتفاق على أن يجتمع المنتدى على نحو منتظم للتشاور بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام وتعزيز الإنعاش والتنمية في بوروندي.
    Consciente de la necesidad de apoyar los esfuerzos del Gobierno de Burundi para garantizar la seguridad del personal humanitario de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية لضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Por último, considero que este fue un primer encuentro útil de un grupo de países que reúnen condiciones particularmente favorables para apoyar los esfuerzos del Secretario General para cumplir los mandatos que le han encomendado la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وأخلص إلى أن هذا الاجتماع كان أول تجمع مفيد لمجموعة من البلدان التي تتبوأ بوجه خاص وضعا يمكنها من دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بالولايات المسندة إليه من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    En lo tocante a la diplomacia preventiva, las Naciones Unidas mantienen una vigilancia mundial para detectar posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de apoyar los esfuerzos del Consejo de Seguridad. UN ٥٦ - وفي مجال الدبلوماسية الوقائية، تحتفظ اﻷمم المتحدة بنظام للرصد على نطاق العالم، لاكتشاف ما قد يوجد من تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، بهدف دعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن.
    :: apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas interinstitucionales y nacionales a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países UN :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا
    :: apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas en los planos interinstitucional y nacional a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países UN :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا
    La Comisión debería apoyar los esfuerzos del Secretario General en relación con la armonización de los recursos humanos, y examinar cuidadosamente las cifras y el nivel de la dotación de personal, teniendo presente las necesidades de la Organización y sus clientes. UN وينبغي للجنة دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام فيما يتعلق بالتنسيق في مجال الموارد البشرية، وينبغي أن تدرس بعناية أعداد ومستوى الموظفين، في ضوء احتياجات المنظمة وعملائها.
    El documento se orienta a apoyar los esfuerzos del Grupo de trabajo para prestar asistencia a la Conferencia con miras a planificar una acción eficaz en la prevención de la corrupción. UN وتسعى الورقة إلى دعم الجهود التي يبذلها الفريق العامل لمساعدة المؤتمر في المضي في رسم معالم الطريق الذي يفضي به إلى اتخاذ إجراءات فعّالة حيال منع الفساد.
    El documento se orienta a apoyar los esfuerzos del Grupo de trabajo para prestar asistencia a la Conferencia con miras a planificar una acción eficaz de prevención de la corrupción. UN وتسعى هذه الورقة إلى دعم الجهود التي يبذلها الفريق العامل في تقديم المساعدة إلى المؤتمر في رسم معالم الطريق الذي يفضي إلى اتخاذ إجراءات فعّالة للعمل في مجال منع الفساد.
    Recordando que la mayor prioridad de la ONUSOM II sigue consistiendo en apoyar los esfuerzos del pueblo somalí por fomentar el proceso de reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN " وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    MINURSO El 100% del presupuesto aprobado se destinó a: i) supervisar las actividades de las partes para garantizar la observancia del acuerdo de cesación del fuego y facilitar el progreso hacia la solución política de la situación en el Sáhara Occidental; ii) apoyar los esfuerzos del Enviado Personal del Secretario General; y iii) las operaciones de detección de minas y desminado. UN استخدم 100 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` رصد أنشطة الأطراف لضمان الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار وتسهيل التقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية فيما يتعلق بوضع الصحراء الغربية؛ ' 2` دعم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام؛ ' 3` عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها.
    150. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron apoyar los esfuerzos del Presidente y del Comité de Coordinación por asegurar la preparación y celebración eficaces de las reuniones relativas a la Convención. UN 150- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية.
    :: apoyar los esfuerzos del Gobierno por fomentar el desarrollo socioeconómico y la protección del medio ambiente en la República de Uzbekistán; UN دعم الجهود التي تبذلها حكومة أوزبكستان لتعزيز التطور الاجتماعي والاقتصادي وحماية البيئة في جمهورية أوزبكستان؛
    apoyar los esfuerzos del Gobierno encaminados a crear oportunidades de dar empleo y empoderar a los jóvenes, en particular mediante el fomento de la capacidad del Instituto Nacional de la Juventud. UN دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص العمالة للشباب وتمكينهم، ولا سيما عن طريق بناء قدرات المعهد الوطني للشباب.
    La UNMIL también ha incrementado sus actividades, en colaboración con la ONUCI, para apoyar los esfuerzos del Gobierno. UN وقامت البعثة أيضا بتعزيز جهودها، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Era necesario trabajar en estrecha colaboración con la sociedad civil, y que todos trabajaran unidos para apoyar los esfuerzos del Estado. UN ولا بد من التعاون مع المجتمع المدني والعمل معاً في سبيل دعم الجهود التي تبذلها الدولة.
    Consciente de la necesidad de apoyar los esfuerzos del Gobierno de Burundi para garantizar la seguridad del personal humanitario de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية لضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد