No obstante, en los años venideros la prioridad será apoyar los programas de mantenimiento y continuar la rehabilitación que queda por hacer. | UN | بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد. |
apoyar los programas de acción mediante una cooperación financiera más predecible, flexible y eficaz | UN | دعم برامج العمل بجعل التعاون المالي قابلا للتنبؤ به ومرنا وفعّالا |
También alienta al Estado Parte a apoyar los programas de rehabilitación en favor de los niños víctimas del uso indebido de drogas y otras sustancias. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استخدام المواد المخدرة. |
Alentar y apoyar los programas de micropréstamos para los beneficiarios del Fondo de Atención Social. | UN | تشجيع ودعم برامج الإقراض الصغير للمستفيدين من صندوق الرعاية الاجتماعية. |
Su capacidad para obtener apoyo político podría beneficiarse de su capacidad para proporcionar artículos sensibles para apoyar los programas de armas de otros países. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
El Japón se ha comprometido a apoyar los programas de acción de la NEPAD en esferas tales como la paz y la seguridad, la salud y el desarrollo. | UN | وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية. |
Por su parte, Rumania puede apoyar los programas de cooperación del Organismo ofreciendo los conocimientos y la experiencia de muchos expertos rumanos que ya están trabajando en el ámbito de actividades que lleva a cabo el OIEA. | UN | ويمكن لرومانيا من جانبها، أن تدعم برامج التعاون التي تضطلع بها الوكالة بتقديم المعرفة والخبرة المتوفرة لدى العديد من الخبراء الرومانيين الذين هم على استعداد للعمل في إطار اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Desde su fundación en 1957, Pathfinder ha promovido esas cuestiones con ahínco, proporcionando fondos y asistencia técnica mucho antes de que la mayoría de los gobiernos comenzara a apoyar los programas de población. | UN | وقد تأسست منظمة باثفايندر عام ١٩٥٧، وعملت بجدية في مجال السكان، فوفرت اﻷموال والمساعدة التقنية قبل أن تبدأ معظم الحكومات في تقديم الدعم لبرامج السكان، بفترة طويلة. |
También alienta al Estado Parte a apoyar los programas de rehabilitación en favor de los niños víctimas del uso indebido de drogas y otras sustancias. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استخدام المواد المخدرة. |
Alienta también al Estado Parte a apoyar los programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال من ضحايا إساءة استخدام المخدرات والمؤثرات. |
Debe aumentarse la capacidad de las administraciones nacionales para apoyar los programas de desarrollo en el sector de los productos básicos. | UN | وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية. |
Alienta también al Estado Parte a apoyar los programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المؤثرة. |
Alienta también al Estado Parte a apoyar los programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المؤثرة. |
Las principales partes interesadas también eran responsables de apoyar los programas de conservación de la energía dirigidos a este sector. | UN | ويناط أيضا بأصحاب المصلحة الرئيسيين لعب دور في دعم برامج الحفاظ على الطاقة المعدة لهذا القطاع. |
Realización de un estudio y preparación de recomendaciones sobre el modo en que el Banco puede apoyar los programas de los Estados miembros de la región para promover la calidad de la gestión pública y el Estado de derecho. | UN | :: أجرى بحوثا وأعد توصيات بشأن دور المصرف في دعم برامج الدول الإقليمية الأعضاء لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
:: apoyar los programas de cooperación científica internacional en esta esfera y el intercambio de conocimientos | UN | :: دعم برامج التعاون العلمي الدولية في هذا المجال، وتقاسم المعلومات |
Para ello, es necesario abordar los factores económicos, sociales y políticos, promover la cultura de la paz y la tolerancia, apoyar los programas de eliminación de la pobreza y fomentar las oportunidades de empleo. | UN | وعليه فإن من الضروري التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والترويج لثقافة السلام والتسامح، ودعم برامج القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل. |
Se ha elaborado una encuesta para ayudar al gobierno a reunir de los empleados la información que resulta necesaria para planificar y apoyar los programas de equidad en el empleo establecidos a fin de eliminar las situaciones de desventaja relacionadas con el empleo. | UN | وأجريت دراسة استقصائية لمساعدة الحكومة على جمع المعلومات من الموظفين، وهي معلومات لازمة لتخطيط ودعم برامج اﻹنصاف في العمل المقامة ﻹزالة اﻷوضاع غير المؤاتية في مجال العمل. |
Esos servicios, de los que es responsable el gobierno de cada país, son fundamentales para apoyar los programas de control de la tuberculosis. | UN | فالخدمات الصحية هي مسؤولية الحكومة في كل بلد على حدة، وهي أساسية لدعم برامج مكافحة الدرن. |
Por ella los Estados participantes se comprometen a apoyar los programas de reducción de la violencia armada con una perspectiva de desarrollo y derechos humanos. | UN | ويلزم الإعلان الدول المشاركة بدعم برامج الحد من العنف المسلح انطلاقا من منظور التنمية وحقوق الإنسان. |
35. En un plano más general, los gobiernos deberían invertir en las infraestructuras esenciales que son necesarias para reducir los riesgos y aumentar la productividad agrícola y apoyar los programas de investigación y desarrollo con el mismo fin. | UN | 35- وعلى مستوى أوسع، ينبغي للحكومات أن تستثمر في البنى التحتية الرئيسية الضرورية للحد من المخاطر وزيادة الإنتاجية الزراعية. كما ينبغي لها، للغرض نفسه، أن تدعم برامج البحث والتطوير. |
También queremos reafirmar nuestro compromiso de poner fin al genocidio dondequiera que se cometa y de apoyar los programas de divulgación dirigidos a todos los ciudadanos y países que han sido víctimas de ese monstruoso crimen. | UN | كما نود أن نؤكد مجددا التزامنا بوقف جرائم الإبادة الجماعية أينما تقع وبتقديم الدعم لبرامج التوعية لجميع المواطنين والبلدان التي عانت من تلك الجريمة الشنعاء. |
Determinar los requerimientos de cooperación internacional, en especial financieros, para apoyar los programas de acción | UN | تعيين الجهود التعاونية الدولية ولا سيما الجهود المالية المبذولة دعما لبرامج العمل |