ويكيبيديا

    "apoyar y promover la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم وتعزيز
        
    • دعم وتشجيع
        
    • أن تدعم وتعزز
        
    • ودعم وتشجيع
        
    La equidad horizontal y vertical sigue ocupando un lugar central en nuestros esfuerzos por apoyar y promover la justicia distributiva. UN ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية.
    :: apoyar y promover la extensión de los programas nacionales a las provincias; UN :: دعم وتعزيز عملية توسيع البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات
    :: apoyar y promover la extensión de los programas nacionales a las provincias; UN :: دعم وتعزيز عملية توسيع البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات
    El subsidio estatal tiene por objeto apoyar y promover la educación en idiomas saami y sobre esos idiomas. UN وتهدف الإعانة الحكومية إلى دعم وتشجيع التعليم بلغات الصاميين والتعرف عليها.
    5. El Foro reconoció que los instrumentos económicos que se aplicaban al sector forestal, incluidos los impuestos y gravámenes, podían ser una fuente de apoyo financiero para mejorar la gestión; esos instrumentos podían también apoyar y promover la gestión sostenible de los bosques mediante incentivos y desincentivos. UN ٥ - وأقر المنتدى بأن اﻷدوات الاقتصادية المطبقة في قطاع الغابات، بما في ذلك الضرائب وتحصيل اﻹيرادات، يمكن أن تكون مصدرا للدعم المالي لﻹدارة المحسنة؛ ويمكن أيضا لهذه اﻷدوات أن تدعم وتعزز اﻹدارة المستدامة للغابات عن طريق تقديم الحوافز والحوافز السلبية.
    En el Marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea correspondiente a 20122021, las Partes se proponen prevenir y minimizar la generación de desechos y apoyar y promover la creación de capacidad, incluida la capacidad tecnológica, mediante evaluaciones de las necesidades en materia de tecnologías y transferencia de tecnologías. UN 7 - وضمن الإطار الاستراتيجي لتنفيذ اتفاقية بازل للفترة 2012-2021()، تهدف الأطراف إلى الاستمرار في منع توليد النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى ودعم وتشجيع بناء قدراتها، بما في ذلك القدرات التكنولوجية، من خلال عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية ونقل التكنولوجيا.
    Debería alentarse la asistencia internacional destinada a apoyar y promover la consolidación de capacidad, incluso las medidas tendientes a promover y popularizar el instrumento. UN ويتعين تشجيع تقديم المساعدة الدولية لدى دعم وتعزيز بناء القدرات، بما في ذلك تدابير الترويج للصك والتعريف به.
    Reconocemos la necesidad de revitalizar el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de apoyar y promover la cooperación Sur-Sur. UN 21 - نحن نسلم بضرورة إعادة تنشيط جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال دعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Reconocemos la necesidad de revitalizar el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de apoyar y promover la cooperación Sur-Sur. UN 21 - نحن نسلم بضرورة إعادة تنشيط جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال دعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Departamento ha logrado apoyar y promover la coordinación y la coherencia normativa a nivel intergubernamental, como también lo reconocen los Estados Miembros. UN 42 - ونجحت الإدارة في دعم وتعزيز تنسيق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي واتساقها، حسبما أقرت بذلك أيضا الدول الأعضاء.
    Como vecino amigo del Afganistán, China ha desempeñado un papel activo para apoyar y promover la reconstrucción del Afganistán, así como para participar en ella. UN وتضطلع الصين، بوصفها جارة صديقة لأفغانستان، بدور نشط في دعم وتعزيز المساهمة في تعمير أفغانستان.
    apoyar y promover la recopilación, el archivo, el intercambio, la intercalibración y la difusión de datos de importancia crítica sobre meteorología espacial UN دعم وتعزيز العمل على جمع البيانات الحيوية عن طقس الفضاء وأرشفتها والتشارك فيها ومضاهاتها ونشرها
    El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) capacitó en Kosovo a autoridades municipales y responsables de la planificación urbana con el fin de apoyar y promover la capacidad institucional general de incorporar una perspectiva de género en la planificación y la gestión urbana. UN ودرب موئل الأمم المتحدة سلطات البلديات ومخططي المناطق الحضرية في كوسوفو على دعم وتعزيز القدرة المؤسسية الشاملة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها.
    En esas recomendaciones, el Grupo de trabajo había determinado las siguientes esferas prioritarias de asistencia técnica para apoyar y promover la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos: UN وقد حدد الفريق العامل في هذه التوصيات المجالات التالية ذات الأولوية المتعلقة بالمساعدة التقنية الرامية إلى دعم وتعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    Reconocemos la necesidad de revitalizar el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de apoyar y promover la cooperación Sur-Sur. UN 31 - نحن نسلم بالحاجة إلى إعادة تنشيط جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال دعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se invitará a los gobiernos a describir sus estrategias políticas, económicas, sociales y culturales destinadas a apoyar y promover la igualdad de derechos y oportunidades de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وستدعى الحكومات إلى وصف سياساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعدة من أجل دعم وتعزيز مساواة نساء الأقليات بغيرهن في الحقوق والفرص.
    Su misión es apoyar y promover la bioseguridad en los planos nacional e internacional mediante la colaboración entre las organizaciones nacionales y regionales de bioseguridad de todo el mundo. UN وتتمثل رسالة الاتحاد في دعم وتعزيز السلامة البيولوجية على المستوى الوطني والدولي عن طريق التعاون فيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية المعنية بالسلامة البيولوجية في جميع أنحاء العالم.
    En marzo de 2009 se lanzó también un sitio web sobre la igualdad entre los géneros orientado a apoyar y promover la incorporación de la perspectiva de género en todos los niveles de la administración pública. UN 30 - وبدأ أيضا تشغيل موقع شبكي للمساواة بين الجنسين في آذار/مارس 2009، وهو موقع يهدف إلى دعم وتعزيز تنفيذ سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع مستويات الإدارة العامة.
    En otras palabras, su objetivo es apoyar y promover la creación de pequeñas empresas y microempresas especialmente en beneficio de los grupos más desfavorecidos desde el punto de vista económico o social, incluidas las mujeres y los jóvenes. UN ويعني هذا دعم وتشجيع إنشاء مؤسسات صغيرة وصغرى خاصة لصالح الفئات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا بما في ذلك المرأة والشباب.
    Los grupos de trabajo sobre África y América Latina examinan las posibilidades de apoyar y promover la objeción de conciencia en los países donde existe la conscripción para el servicio militar. UN وتنظر أفرقة عاملة معنية بافريقيا وامريكا اللاتينية إمكانيات دعم وتشجيع الاستنكاف الضميري في البلدان التي لديها نظام للخدمة العسكرية اﻹجبارية.
    apoyar y promover la reunión, el intercambio y la difusión de información sobre mejores prácticas para mitigar los efectos del clima espacial en los sistemas en tierra y en el espacio, y sobre las evaluaciones de riesgos conexas, así como el acceso a esa información UN دعم وتشجيع جمع المعلومات ذات الصلة بأفضل الممارسات بشأن التخفيف من آثار طقس الفضاء على النظم الأرضية والفضائية وبالتقديرات ذات الصلة بالمخاطر والتشارك في تلك المعلومات ونشرها وإتاحة سبل الوصول إليها
    El Foro reconoció que los instrumentos económicos que se aplicaban al sector forestal, incluidos los impuestos y gravámenes, podían ser una fuente de apoyo financiero para mejorar la ordenación; esos instrumentos podían también apoyar y promover la ordenación sostenible de los bosques mediante incentivos y desincentivos. UN 112 - وأقر المنتدى بأن الأدوات الاقتصادية المطبقة في قطاع الغابات، بما في ذلك الضرائب وتحصيل الإيرادات، يمكن أن تكون مصدرا للدعم المالي للإدارة المحسنة؛ ويمكن أيضا لهذه الأدوات أن تدعم وتعزز الإدارة المستدامة للغابات عن طريق تقديم الحوافز والحوافز السلبية.
    Con el objeto de rescatar y fortalecer la memoria cultural, apoyar y promover la medicina y saberes tradicionales y fomentar las expresiones tradicionales culturales de los pueblos indígenas, el Gobierno Nacional a través del programa de Etnocultura del Ministerio de Cultura, contribuyó en la realización de 49 proyectos culturales durante el año 2003, destinando 396 millones de pesos que equivalen a 145.374 dólares. UN 15 - أسهمت الحكومة الوطنية، من خلال برنامج التعليم العرقي الذي تنفذه وزارة الثقافة، في تنفيذ 49 مشروعا ثقافيا خلال عام 2003، خصص لها 396 مليون بيزو أي ما يعادل 145.374 مليون دولار، وذلك بهدف إنقاذ وتعزيز التراث الثقافي، ودعم وتشجيع الطب التقليدي والمعارف التقليدية، وتعزيز الخبرات التقليدية الثقافية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد