Expresó la esperanza de que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de su Gobierno. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته. |
La Asamblea pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que apoyara esa labor, presentando recomendaciones, según proceda. | UN | وطلبت الجمعية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما يقتضيه الأمر من توصيات. |
Marruecos solicitó a la comunidad internacional que apoyara a Mozambique en sus estrategias. | UN | وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق. |
En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. | UN | وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين. |
En la declaración del estado de excepción, el Gobierno prohibió durante seis meses toda entrevista, artículo, noticia, aviso, opinión o parecer personal que contraviniera la letra y el espíritu de la Declaración Real de 1° de febrero de 2005 y que apoyara de manera directa o indirecta la destrucción y el terrorismo, y las fuerzas de seguridad aplicaron la censura. | UN | 59 - وفي أعقاب الإعلان عن حالة الطوارئ، حظرت الحكومة لمدة ستة أشهر أي " مقابلة أو مقالة أو خبر أو بلاغ أو بحث أو رأي شخصي يتنافى شكلا ومضمونا مع البيان الملكي الصادر في 1 شباط/فبراير 2005، ويؤيد الإرهاب بطريقة مباشرة أو غير مباشرة " ، وتولت قوات الأمن إنفاذ الرقابة. |
En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión Consultiva encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. | UN | وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة الاستشارية مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين. |
A pesar de la evolución positiva del proceso de paz, las negociaciones sobre el texto de un proyecto de resolución en el que se apoyara el proceso de paz fueron infructuosas. | UN | ورغم هذه التطورات اﻹيجابية في عملية السلام، لم تنجح المفاوضات بشأن نص لمشروع قرار يدعم العملية. |
Pidió a la comunidad internacional que apoyara al Gobierno y al pueblo de Liberia en sus esfuerzos decididos por reconstruir el país. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يدعم حكومة ليبريا وشعبها في جهودهما المضنية لإعادة بناء البلد. |
Acordó también que se pidiera al equipo de acción sobre desarrollo sostenible que apoyara activamente a la Subcomisión en esa labor. | UN | واتفقت اللجنة على أنه يمكن أن يُطلب من فريق العمل المعني بالتنمية المستدامة أن يدعم بنشاط اللجنة الفرعية في ذلك العمل. |
Marruecos expresó también la necesidad de que el Consejo apoyara las reformas emprendidas para restablecer una democracia moderna y el imperio de la ley. | UN | وأعرب أيضاً عن ضرورة أن يدعم المجلس الإصلاحات المضطلع بها من أجل إرساء ديمقراطية عصرية واستعادة سيادة القانون. |
Recomendó a la comunidad internacional que apoyara al Senegal en su determinación por promover y proteger los derechos humanos en la " tierra de la hospitalidad " . | UN | وأوصت بأن يدعم المجتمع الدولي السنغال في عزمها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أرض تيرانغا. |
Confiaban en la capacidad del país de hacer frente a sus dificultades y esperaban que el Consejo le apoyara en sus reformas. | UN | وأعربت عن ثقتها في قدرة بنغلاديش على مواجهة التحديات وعن أملها في أن يدعم المجلس بنغلاديش في إصلاحاتها. |
Filipinas pidió a la comunidad internacional que apoyara las iniciativas de Myanmar para erradicar la pobreza y formuló recomendaciones. | UN | وطلبت الفلبين إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود ميانمار لاستئصال الفقر. وقدمت توصيات. |
Reiteró su llamamiento a la comunidad internacional para que apoyara al país en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وكررت الجزائر نداءها للمجتمع الدولي بأن يدعم البلد في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبوله. |
Se solicitó a ONU-SPIDER que apoyara el establecimiento de mecanismos eficientes para una futura cooperación. | UN | وطُلب إلى هذا البرنامج أن يدعم آليات ذات كفاءة للتعاون في المستقبل. |
Apeló a la comunidad internacional para que apoyara a Libia en sus iniciativas. | UN | وناشدت المجتمع الدولي أن يدعم ليبيا في جهودها. |
Varios participantes pidieron que la UNCTAD apoyara el fortalecimiento de las coaliciones de servicios. | UN | وطلب عدد من المشاركين إلى الأونكتاد أن يدعم عملية تعزيز التحالفات في مجال الخدمات. |
¿Quién apoyara a un artista borracho por mucho tiempo? | Open Subtitles | لا احد سوف يدعم . فنانا سكير لفترة طويلة |
El programa de acción aprobado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó que el Fondo de Contribuciones Voluntarias para Servicios de Asesoramiento apoyara las actividades de las poblaciones indígenas. | UN | وقد أوصى برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأن يدعم صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية أنشطة السكان اﻷصليين. |
Otro supuesto objetivo de la utilización de esas técnicas era disuadir a la población de que apoyara a los grupos políticos de oposición. | UN | وتهدف هذه الطرق أيضا ﻹثناء اﻷهالي عن تأييد مجموعات المعارضة السياسية. |
Entendía el sacrificio del Yemen, país en desarrollo, para acoger a refugiados y pidió a la comunidad internacional que lo apoyara a ese respecto. | UN | وقالت إنها تدرك التضحية التي يقدم عليها اليمن، بوصفه بلداً نامياً، باستضافة اللاجئين، وطلبت من المجتمع الدولي دعم اليمن في هذا الصدد. |