ويكيبيديا

    "apoyara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يدعم
        
    • ويؤيد
        
    • تأييد
        
    • دعم اليمن
        
    Expresó la esperanza de que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de su Gobierno. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    La Asamblea pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que apoyara esa labor, presentando recomendaciones, según proceda. UN وطلبت الجمعية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما يقتضيه الأمر من توصيات.
    Marruecos solicitó a la comunidad internacional que apoyara a Mozambique en sus estrategias. UN وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق.
    En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. UN وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين.
    En la declaración del estado de excepción, el Gobierno prohibió durante seis meses toda entrevista, artículo, noticia, aviso, opinión o parecer personal que contraviniera la letra y el espíritu de la Declaración Real de 1° de febrero de 2005 y que apoyara de manera directa o indirecta la destrucción y el terrorismo, y las fuerzas de seguridad aplicaron la censura. UN 59 - وفي أعقاب الإعلان عن حالة الطوارئ، حظرت الحكومة لمدة ستة أشهر أي " مقابلة أو مقالة أو خبر أو بلاغ أو بحث أو رأي شخصي يتنافى شكلا ومضمونا مع البيان الملكي الصادر في 1 شباط/فبراير 2005، ويؤيد الإرهاب بطريقة مباشرة أو غير مباشرة " ، وتولت قوات الأمن إنفاذ الرقابة.
    En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión Consultiva encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. UN وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة الاستشارية مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين.
    A pesar de la evolución positiva del proceso de paz, las negociaciones sobre el texto de un proyecto de resolución en el que se apoyara el proceso de paz fueron infructuosas. UN ورغم هذه التطورات اﻹيجابية في عملية السلام، لم تنجح المفاوضات بشأن نص لمشروع قرار يدعم العملية.
    Pidió a la comunidad internacional que apoyara al Gobierno y al pueblo de Liberia en sus esfuerzos decididos por reconstruir el país. UN وناشد المجتمع الدولي أن يدعم حكومة ليبريا وشعبها في جهودهما المضنية لإعادة بناء البلد.
    Acordó también que se pidiera al equipo de acción sobre desarrollo sostenible que apoyara activamente a la Subcomisión en esa labor. UN واتفقت اللجنة على أنه يمكن أن يُطلب من فريق العمل المعني بالتنمية المستدامة أن يدعم بنشاط اللجنة الفرعية في ذلك العمل.
    Marruecos expresó también la necesidad de que el Consejo apoyara las reformas emprendidas para restablecer una democracia moderna y el imperio de la ley. UN وأعرب أيضاً عن ضرورة أن يدعم المجلس الإصلاحات المضطلع بها من أجل إرساء ديمقراطية عصرية واستعادة سيادة القانون.
    Recomendó a la comunidad internacional que apoyara al Senegal en su determinación por promover y proteger los derechos humanos en la " tierra de la hospitalidad " . UN وأوصت بأن يدعم المجتمع الدولي السنغال في عزمها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أرض تيرانغا.
    Confiaban en la capacidad del país de hacer frente a sus dificultades y esperaban que el Consejo le apoyara en sus reformas. UN وأعربت عن ثقتها في قدرة بنغلاديش على مواجهة التحديات وعن أملها في أن يدعم المجلس بنغلاديش في إصلاحاتها.
    Filipinas pidió a la comunidad internacional que apoyara las iniciativas de Myanmar para erradicar la pobreza y formuló recomendaciones. UN وطلبت الفلبين إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود ميانمار لاستئصال الفقر. وقدمت توصيات.
    Reiteró su llamamiento a la comunidad internacional para que apoyara al país en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. UN وكررت الجزائر نداءها للمجتمع الدولي بأن يدعم البلد في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبوله.
    Se solicitó a ONU-SPIDER que apoyara el establecimiento de mecanismos eficientes para una futura cooperación. UN وطُلب إلى هذا البرنامج أن يدعم آليات ذات كفاءة للتعاون في المستقبل.
    Apeló a la comunidad internacional para que apoyara a Libia en sus iniciativas. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يدعم ليبيا في جهودها.
    Varios participantes pidieron que la UNCTAD apoyara el fortalecimiento de las coaliciones de servicios. UN وطلب عدد من المشاركين إلى الأونكتاد أن يدعم عملية تعزيز التحالفات في مجال الخدمات.
    ¿Quién apoyara a un artista borracho por mucho tiempo? Open Subtitles لا احد سوف يدعم . فنانا سكير لفترة طويلة
    El programa de acción aprobado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó que el Fondo de Contribuciones Voluntarias para Servicios de Asesoramiento apoyara las actividades de las poblaciones indígenas. UN وقد أوصى برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأن يدعم صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية أنشطة السكان اﻷصليين.
    Otro supuesto objetivo de la utilización de esas técnicas era disuadir a la población de que apoyara a los grupos políticos de oposición. UN وتهدف هذه الطرق أيضا ﻹثناء اﻷهالي عن تأييد مجموعات المعارضة السياسية.
    Entendía el sacrificio del Yemen, país en desarrollo, para acoger a refugiados y pidió a la comunidad internacional que lo apoyara a ese respecto. UN وقالت إنها تدرك التضحية التي يقدم عليها اليمن، بوصفه بلداً نامياً، باستضافة اللاجئين، وطلبت من المجتمع الدولي دعم اليمن في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد