Sólo así se podrá tener organismos de naturaleza realmente cooperativa, que apoyen el desarrollo económico de sus afiliados. | UN | ولا يمكن أن نحظى بأجهزة تعاونية حقا تدعم التنمية الاقتصادية لأعضائها إلا بتحقيق ذلك. |
Este proyecto promueve tecnologías apropiadas que apoyen el desarrollo sostenible y también imparte educación y formación públicas. | UN | ويشجع المشروع التكنولوجيات الملائمة التي تدعم التنمية المستدامة، ويوفر أيضا التعليم والتدريب للجمهور. |
Es menester que las tecnologías de las comunicaciones sean asequibles para que apoyen el desarrollo y se pueda lograr una sociedad de la información verdaderamente internacional. | UN | ويلزم أن تكون تكنولوجيات الاتصالات ميسرة التكلفة إذا أريد لها أن تدعم التنمية وإذا أريد تحقيق مجتمع معلومات ذي طابع دولي حقا. |
Mi delegación concuerda con quienes piden que los donantes apoyen el desarrollo en materia de infraestructura, en particular en las zonas rurales, en lugar de apoyar sólo la prestación de servicios sociales. | UN | ويتفق وفدي مع الذين يدعون المانحين إلى دعم تنمية الهياكل الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية، بدلا من دعم توصيل الخدمات الاجتماعية فقط. |
Se alienta a los países asociados para el desarrollo a que apoyen el desarrollo de la capacidad institucional de modo que los países menos adelantados puedan mejorar su capacidad de absorción a fin de incrementar la transferencia de recursos de sus asociados para el desarrollo. | UN | ويشجع الشركاء في التنمية على دعم تنمية القدرات المؤسسية لكي يمكن لأقل البلدان نموا أن تعزز قدراتها الاستيعابية من أجل زيادة نقل الموارد من الشركاء في التنمية. |
Todos los países deberían promover el desarrollo sostenible en el plano nacional, entre otras cosas, promulgando y aplicado leyes claras y eficaces que apoyen el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني عن طريق القيام، في جملة أمور، بسن قوانين فعالة تدعم التنمية المستدامة. |
Todos los países deberían promover el desarrollo sostenible en el plano nacional, entre otras cosas, promulgando y aplicado leyes claras y eficaces que apoyen el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني عن طريق القيام، في جملة أمور، بسن قوانين فعالة تدعم التنمية المستدامة. |
Las estrategias que apoyen el desarrollo rural, promuevan la producción sostenible de alimentos y reduzcan la volatilidad en los mercados de productos básicos deben ser una prioridad para los Estados tanto en el plano nacional como internacional. | UN | ويجب أن تكون إحدى أولويات الدول، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، وضع استراتيجيات تدعم التنمية الريفية، وتعزز الإنتاج الغذائي المستدام، وتحد من التقلبات في أسواق السلع الأساسية. |
El marco incluye principios básicos, directrices y opciones para la formulación de políticas nacionales e internacionales que apoyen el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم إطار سياسات الاستثمار من أجل التنمية المستدامة مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية وخيارات لرسم سياسات الاستثمار التي تدعم التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para ello, debería haber, a su vez, sistemas mundiales abiertos y dinámicos de comercio e inversión que se consideren justos para todos, apoyen el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza y respeten las normas sociales y ambientales. | UN | ويعني ذلك بالضرورة وجود نظم عالمية مفتوحة وديناميكية للتجارة والاستثمار تعتبر عادلة للجميع، تدعم التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحترم المعايير الاجتماعية والبيئية. |
Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que apoyen el desarrollo económico y político en esos territorios y para que velen por que las Potencias ocupantes no levanten en ellos instalaciones militares ni emprendan ensayos nucleares o se dediquen a la proliferación o almacenamiento de armas nucleares o de otro tipo de destrucción en masa que perjudiquen la seguridad de esos territorios. | UN | وناشد اﻷمم المتحدة أن تدعم التنمية الاقتصادية والسياسية في هذه اﻷراضي وأن تضمن أن الدول القائمة بالاحتلال لن تبني أية منشآت عسكرية هناك أو تقوم بإجراء تجارب نووية أو تعمل على نشر أو تخزين اﻷسلحة النووية أو أسلحة التدمير الشامل الضارة بسلامة هذه اﻷقاليم. |
Procura restablecer los vínculos tradicionales y crear otros nuevos que apoyen el desarrollo económico, social, cultural, intelectual y político necesario para erradicar la pobreza y sustentar un orden mundial equitativo, ecológicamente sostenible y democrático; | UN | وهو يسعى إلى إعادة الصلات التقليدية وإقامة صلات جديدة من شأنها أن تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفكرية اللازمة للقضاء على الفقر وإرساء نظام عالمي عادل وديمقراطي ومستدام من الناحية البيئية؛ |
En consecuencia, puede ayudar a grupos subregionales y regionales de países en desarrollo de América Latina y el Caribe, Asia y el Pacífico y África a debatir y promover políticas y estrategias que apoyen el desarrollo de la agricultura y el comercio. | UN | وبناء على ذلك، يمكنه أن يساعد التجمعات دون الإقليمية والإقليمية للبلدان النامية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وآسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا، في مناقشة وترويج السياسات والاستراتيجيات التي تدعم التنمية الزراعية والتجارة. |
Se exhorta a las organizaciones del sistema a que apoyen el desarrollo de la competencia, las metodologías y los instrumentos que puedan ayudar a los gobiernos nacionales a incorporar una perspectiva de género en su política y sus programas nacionales. | UN | 22 - مؤسسات المنظومة مدعوة إلى دعم تنمية الكفاءات، ووضع المناهج والأدوات التي تساعد الحكومات الوطنية على إدماج منظور جنساني في السياسات والبرامج الوطنية. |
c) apoyen el desarrollo de las capacidades productivas de Haití en sectores clave como el turismo, la agricultura y las manufacturas, de conformidad con las decisiones adoptadas por el Gobierno; | UN | (ج) دعم تنمية القدرات الإنتاجية لهايتي في القطاعات الرئيسية، كالسياحة والزراعة والصناعات التحويلية، وفقا للقرارات المتخذة من الحكومة؛ |
En consecuencia, es fundamental que las futuras necesidades de infraestructura apoyen el desarrollo sostenible y se incorporen en el marco de inversiones. | UN | ولذلك فإن من الأمور الحاسمة أن تكون المتطلبات من الهياكل الأساسية في المستقبل داعمة للتنمية المستدامة، وأن تُدمج ضمن إطار الاستثمار. |