No se había prestado apoyo aéreo inmediato y la UNPROFOR no había devuelto el fuego del ejército de los serbios de Bosnia. | UN | ولم يتم توفير الدعم الجوي المباشر، كما لم ترد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإطلاق النار على جيش الصرب البوسنيين. |
Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. | UN | ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام. |
La prestación de apoyo aéreo ininterrumpido suponía que no todos los activos aéreos se podían utilizar óptimamente en todo momento. | UN | ولتقديم الدعم الجوي دون انقطاع، فإن الأصول الجوية لن تستخدم جميعها على النحو الأمثل في جميع الأوقات. |
La Comisión viene tratando activamente de conseguir nuevo apoyo aéreo desde hace más de seis meses. | UN | وعلى مدى فترة تزيد على الستة أشهر سعت اللجنة بنشاط للحصول على دعم جوي بديل. |
Reestructuración de las actividades de apoyo aéreo de la UNMIBH. | UN | إعــادة تشكيــــل المساندة الجوية للبعثة. |
Contactando con las autoridades para apoyo aéreo. Estado de arrow one. Necesitamos apoyo inmediatamente. | Open Subtitles | يجب أن نتصل بالولاية من أجل الدعم الجوي نحتاج دعماً لضابط شرطة |
El ONUVT presta apoyo aéreo en la zona de operaciones, cuando ello se le solicita. | UN | وتقدم هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين الدعم الجوي في مسرح العمليات بناء على الطلب. |
Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. | UN | غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة. |
apoyo aéreo y fotográfico 1 Asesor | UN | الدعم الجوي والتصويري ١ مستشار |
apoyo aéreo y fotográfico 4 Asesores | UN | الدعم الجوي والتصويري ٤ مستشارين |
En particular, se debía prestar un apoyo aéreo de proximidad y efectuar ataques aéreos cuando se diera mandato para ello en resoluciones del Consejo de Seguridad; | UN | وينبغي بوجه خاص توفير الدعم الجوي وتنفيذ الضربات الجوية بإحكام في الحالات التي تخولها قرارات مجلس اﻷمن. |
Ello incluye en especial el fortalecimiento de los recursos de apoyo aéreo a fin de que la Misión cuente con mayor flexibilidad para reaccionar ante situaciones imprevistas. | UN | ويشمل هذا، على وجه الخصوص، تعزيز موارد الدعم الجوي ﻹعطاء البعثة مزيدا من المرونة في الاستجابة للتطورات غير المنظورة. |
El ONUVT presta apoyo aéreo en la zona de operaciones, cuando se le solicita. | UN | وتقدم هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين الدعم الجوي في مسرح العمليات بناء على الطلب. |
A fin de prestar apoyo aéreo directo o llevar a cabo ataques aéreos, es preciso poder identificar con claridad los blancos. | UN | فلتنفيذ الدعم الجوي المباشر أو الضربات الجوية، تستدعي الضرورة وجود أهداف قابلة للتحديد بوضوح. |
No obstante, debe tenerse en cuenta con toda claridad que cualquier ataque, incluso limitado, en el marco del apoyo aéreo, no dejará de tener las más graves consecuencias. | UN | بيد أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي ضربة جوية، وحتى ولو كانت محدودة، ضمن إطار الدعم الجوي ستترتب عليها عواقب وخيمة. |
El ONUVT presta apoyo aéreo en la zona de operaciones, cuando se le solicita. | UN | وتقدم هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين الدعم الجوي في مسرح العمليات بناء على الطلب. |
Los especialistas de las Naciones Unidas han pasado revista a las necesidades de apoyo aéreo y otras necesidades logísticas especiales. | UN | وقد قام أخصائيو اﻷمم المتحدة باستعراض الدعم الجوي وغيره من الاحتياجات السوقية الخاصة. |
El comandante del batallón de la UNPROFOR había enviado al cuartel general de la UNPROFOR su pedido de despliegue de apoyo aéreo inmediato. | UN | وأصدر رئيس كتيبة قوة الحماية طلبه بنشر دعم جوي مباشر بمقر قوة الحماية. |
La flota comprendería también un componente militar necesario para proporcionar un sólido apoyo aéreo y capacidad de transporte a los contingentes desplegados. | UN | وسيتكون الأسطول أيضا من عنصر عسكري ضروري لتقديم دعم جوي نشط وقدرات نقل للقوات المنشورة. |
Pero Kennedy, enfrentando ahora la condena internacional por el bombardeo inicial, canceló el apoyo aéreo. | Open Subtitles | ولكن كينيدي، الذي واجهته إدانة دولية بسبب القصف الذي جرى أولاً ألغى المساندة الجوية |
Además, se proporcionaría a la misión suficiente apoyo aéreo para garantizar la movilidad y seguridad así como la evacuación de víctimas y enfermos. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيجري تزويد البعثة بالدعم الجوي الملائم بما يضمن حركتها وأمنها وكذلك القيام بعمليات إجلاء للمصابين واﻹجلاء الطبي. |
Y entonces puedo llamar al centro táctico y pedir el apoyo aéreo que tuvimos. | Open Subtitles | وعندها يجب ان نتصل بالمقر ونخبرهم بحاجتنا للدعم الجوي في تلك المنطقة |
"Además que la Infantería carecía de apoyo aéreo y artillería". | Open Subtitles | بالأضافه لكون القوات محرومه من أى صوره من صور الدعم الجوى , كذلك لم تكن هناك مدفعيه |
El contrato de apoyo aéreo de la Misión terminó el 15 de junio de 2008. | UN | تم إنهاء عقد دعم الطيران الخاصة بالبعثة في 15 حزيران/يونيه 2008. |
32. El 15 de agosto de 1994 el Comandante de la Fuerza envió un documento de planificación del apoyo aéreo al Asesor Militar en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ٣٢ - في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، بعث قائد القوة إلى المستشار العسكري في مقر اﻷمم المتحدة بوثيقة تخطيط مساندة جوية. |
Todos los componentes contarían con sistemas integrados de logística, apoyo aéreo, comunicaciones y evacuación médica. | UN | وستعتمد جميع العناصر على نظم متكاملة للسوقيات والدعم الجوي والاتصالات واﻹجلاء الطبي. |
No es de extrañar, pues, que Sudáfrica fuese el primer país en prestar apoyo aéreo durante las inundaciones del año 2000. | UN | ولم يكن من المدهش إذن أن تكون جنوب أفريقيا أول مَن وفَّر دعما جويا خلال فيضانات عام 2000. |
En el documento de planificación se afirmaba que se había realizado un estudio detallado de la situación y se habían evaluado posibles opciones en materia de apoyo aéreo. | UN | وتدعي وثيقة التخطيط أنه تم إجراء دراسة مفصلة عن الحالة وجرى تقييم الخيارات الممكنة للمساندة الجوية. |
:: 750 horas de vuelo de helicópteros artillados para patrullar principalmente en la región fronteriza entre Liberia y Côte d ' Ivoire y preparación para realizar misiones de apoyo aéreo cercano en cualquier punto o emplazamiento de Côte d ' Ivoire | UN | :: 750 ساعة طيران لطائرات هليكوبتر مسلحة للقيام بدوريات بشكل أساسي في المنطقة الحدودية في ليبريا وكوت ديفوار وللتأهب لمهام الدعم الجوية القريبة في أي نقطة/موقع في كوت ديفوار |
Servicios de apoyo aéreo | UN | خدمات دعم النقل الجوي |
Debido al tamaño del país y a su deficiente infraestructura, se necesitó amplio apoyo aéreo para asegurar la entrega y recuperación de los materiales dentro de los plazos previstos. | UN | وبسبب اتساع رقعة البلد ورداءة البنى اﻷساسية فيه، تعين الاستعانة بدعم جوي مكثف لكفالة إيصال المواد ولمها في الوقت المناسب. |