Una cuestión conexa es la presión de la comunidad, que en ocasiones impide a las dependencias de apoyo a la familia enjuiciar a los responsables. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
Promoción de las políticas de apoyo a la familia en el examen y la aplicación del Programa de Hábitat | UN | تعــــزيز سياســــات دعم الأسرة في الاستعراض والتقييم الشـاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل |
:: La creación de una red de oficinas de apoyo a la familia destinada a respaldar y consolidar a la familia como una entidad fundamental de la sociedad mediante: | UN | :: إنشاء شبكة من مكاتب مساندة الأسرة تهدف إلى دعم الأسرة وتضامنها بوصفها كيانا أساسيا للمجتمع عن طريق: |
El Estado boliviano ha instaurado una serie de políticas de apoyo a la familia. | UN | ووضعت الدولة مجموعة من السياسات لدعم الأسرة. |
Con respecto a las Oficinas de apoyo a la familia, también mencionadas en la respuesta a la pregunta 10, agradecería recibir más información sobre el mandato y el personal de esas instituciones. | UN | وفيما يتعلق بمكاتب دعم الأسر المذكورة أيضا في الرد على السؤال رقم 10، قالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن ولاية هذه المكاتب والعاملين فيها. |
La Subdivisión de la Mujer, la violencia en el hogar y el Sistema de apoyo a la familia | UN | دائرة المرأة والعنف المنزلي وشبكة دعم الأسرة |
También cabe destacar la ampliación de la Dependencia de apoyo a la familia dentro de la policía de Sierra Leona. | UN | ومن الأمور الجديرة بالملاحظة أيضا توسع وحدة دعم الأسرة داخل شرطة سيراليون. |
En general, el Servicio de apoyo a la familia, de la policía, resuelve los casos relativos a los menores antes de que lleguen a los tribunales. | UN | وكقاعدة، تسوّي وحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة قضايا الأحداث قبل وصولها إلى المحكمة. |
En ese sentido, la Policía Civil de las Naciones Unidas prestó apoyo al Servicio de apoyo a la familia para que mantuviera una base de datos sobre los delitos sexuales. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة وحدة دعم الأسرة في تعهد قاعدة بيانات بشأن الجرائم الجنسية. |
Se alienta al Gobierno a ampliar a las comunidades rurales la práctica de establecer dependencias de apoyo a la familia en las comisarías de policía. | UN | كما تُشجع الحكومة على أن تُوسِّع نطاق ممارستها في إنشاء وحدات دعم الأسرة ضمن مراكز الشرطة لتشمل المجتمعات الريفية. |
Centros de apoyo a la familia: Cooperación del Centro de Tratamiento de Adictos con las familias de las personas en tratamiento. | UN | مراكز دعم الأسرة: التعاون مع مركز معالجة المدمنين وأسر الأفراد الخاضعين للعلاج. |
Ésta funciona por conducto de seis oficinas regionales reagrupadas en la Oficina de apoyo a la familia. | UN | وتعمل هذه الوحدة من خلال ستة مكاتب إقليمية، يعرف الواحد منها باسم مكتب دعم الأسرة. |
Actualmente sus funciones han sido asumidas por la Dependencia de Bienestar Familiar, y se conoce como Oficina de apoyo a la familia. | UN | وقد تولت مهامها الآن وحدة رعاية الأسرة ويشار إليها الآن باسم مكتب دعم الأسرة. |
La Dependencia de apoyo a la familia no puede hacer nada en los casos en que las víctimas, que en su mayoría son mujeres, se niegan a permitir que sus esposos sean enjuiciados. | UN | وليست لدى وحدة دعم الأسرة أية سلطة لملاحقة قضايا ترفض فيها الضحايا وأغلبها من الزوجات محاكمة أزواجهن. |
La modernización del sistema de apoyo a la familia y del sistema de subvenciones para las personas de edad puede contribuir a la prevención y el alivio de la pobreza entre las mujeres. | UN | وتحديث نظام دعم الأسرة وأسلوب تقديم البدلات للمسنين قد يسهم في منع وتخفيف الفقر لدى المرأة. |
En el curso del año pasado, Nueva Zelandia anunció dos iniciativas importantes en apoyo a la familia. | UN | وخلال العام الماضي، أعلنت نيوزيلندا مبادرتين رئيسيتين لدعم الأسرة. |
El Ministerio dirige la red de seis oficinas de apoyo a la familia distribuidas por toda la isla y ofrece, sin cargo, los siguientes servicios a familias y niños en situación difícil: | UN | تُشغِّل الوزارة شبكة من ستة مكاتب لدعم الأسرة عبر الجزيرة وتعرض الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في حالات المشقة: |
Las medidas más importantes son las de apoyo a la familia biológica, seguidas de las de asistencia al niño que no puede permanecer con su propia familia. | UN | وأهم تلك التدابير على الإطلاق دعم الأسر البيولوجية وتقديم المساعدة في وقت لاحق للطفل الذي لا يمكنه البقاء في كنف أسرته. |
En varios países como China, Filipinas y Singapur, los gobiernos han incorporado el apoyo a la familia en su legislación. | UN | وقد أدرجت الحكومات في عدد من البلدان، مثل سنغافورة والصين والفلبين، النص على الدعم الأسري في تشريعاتها. |
Otra medida de apoyo a la familia consiste en que la madre que cría a un hijo menor de siete años o un hijo discapacitado menor de 16 años no necesita haber tenido un empleo anterior para registrarse como desempleada. | UN | وثمة إجراء آخر لدعم الأسر يتمثل في عدم اشتراط أن يكون للأم التي تربي طفلا دون سن 7 سنوات أو طفلا معوقا دون سن 16 عاما، عمل سابق لكي تسجل بوصفها عاطلة. |
La Dependencia se encarga de establecer guarderías en zonas desfavorecidas al combinar los servicios de cuidado de los niños de calidad con la educación preescolar, el apoyo a la familia, los servicios de salud y capacitación, y el asesoramiento en materia de empleo. | UN | والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف. |
Planteamos que el primer paso para tratar de proporcionar apoyo a la familia es comprender lo más claramente posible la forma en que el proceso de desarrollo afecta la solidez de esa institución; | UN | ونقترح كخطوة أولى السعي لتقديم الدعم للأسر ووضع فهم واضح بقدر الإمكان لكيفية تأثر جوانب القوة لدى الأسر من العملية الإنمائية، |
Está claro que también será necesario abordar el tema del apoyo a la familia y las actitudes masculinas. | UN | وواضح أن مسألة إعالة الأسرة ومواقف الذكور بحاجة إلى معالجة. |
La violencia en el hogar y el Sistema de apoyo a la familia | UN | العنف العائلي وشبكة مساندة اﻷسرة |
b) Prestar apoyo a la familia, como célula fundamental de la sociedad, y hacer hincapié en las funciones, valores e identidad relacionados con la familia; | UN | )ب( تقديم الدعم إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع والتأكيد على ما يتصل باﻷسرة من أدوار وقيم وهوية؛ |
- Divulgación de la experiencia positiva en la esfera de la política familiar a fin de garantizar el apoyo a la familia y la protección de la maternidad y la infancia. | UN | تعميم النتائج الإيجابية في مجال سياسات الأسرة لتوفير الدعم للأسرة وحماية الأمومة والطفولة. |
Ello tuvo también efectos negativos en el apoyo a la familia. | UN | وكانت لهذا آثار سلبية على الإعانات العائلية أيضا. |
Está por otra parte la pobreza de los trabajadores que perciben bajos salarios y la indigencia total de las personas que quedan al margen de los sistemas de apoyo a la familia, las instituciones sociales y las redes de seguridad. | UN | وهنالك أيضا فقر العمال الذين يتقاضون أجورا متدنية، والفقر المدقع الذي يتعرض له من يفقدون نظم الدعم المقدم من اﻷسر والمؤسسات الاجتماعية وشبكات السلامة. |
b) Promover la formulación y aplicación de políticas, planes y programas sociales eficaces encaminados a mitigar la pobreza, fortalecer el apoyo a la familia y mejorar la calidad de la vida de todos los grupos sociales, incluidas las mujeres, los jóvenes, las personas de edad y las personas discapacitadas, y procurar un crecimiento dinámico de la dotación de recursos humanos de la región; | UN | )ب( تعزيز رسم وتنفيذ السياسات الاجتماعية الفعالة والخطط والبرامج الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر، والزيادة من دعم اﻷسر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية، بما فيها النساء والشباب والمسنين والمعوقين، والسعي إلى تنمية ثروة المنطقة من الموارد البشرية تنمية نشطة؛ |
Según el Plan integral de apoyo a la familia, la Administración del Estado tiene la obligación de apoyar a las familias españolas, desarrollando políticas que faciliten su estabilidad, calidad de vida, autonomía y bienestar y, en consecuencia, eliminar, al máximo posible, los obstáculos o dificultades que las afectan directamente. | UN | ووفقا للخطة المتكاملة لدعم الأسرة، تلتزم الدولة بدعم الأسر الإسبانية ، بوضع سياسات تيسر استقرارها ونوعية حياتها واستقلالها الذاتي ورفاهها، وبالتالي، بإزالة العقبات والصعوبات التي تعاني منها بصورة مباشرة، إلى أقصى حد ممكن. |