Esos proyectos también incluyeron la capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y la organización de grupos de apoyo a la mujer. | UN | وأدرج أيضا في هذه المشاريع تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفرقة تنظيم دعم المرأة. |
Según el Centro Estonio de Programas Sociales, cada mes participan en grupos de apoyo a la mujer, en promedio, entre 60 y 70 mujeres. | UN | وطبقا لبيانات مركز البرامج الاجتماعية بإستونيا، كان متوسط عدد المشتركات شهريا في مجموعات دعم المرأة يتراوح بين 60 و70 امرأة. |
Hizo observar también la falta de sistemas de apoyo a la mujer en el nivel administrativo y el tema del cobro de las pensiones alimenticias de los niños. | UN | وأشارت أيضاً إلى غياب نظم دعم المرأة على الصعيد الإداري وإلى مشكلة تحصيل نفقة إعالة الأطفال. |
Se observó que todas las zonas francas facilitaban formación y apoyo a la mujer, incluido el reconocimiento de sus derechos humanos. | UN | ولوحظ أن جميع المناطق الحرة وفرت فرص التدريب لدعم المرأة بما في ذلك الاعتراف بما لهن من حقوق للإنسان. |
Encuentro Regional de Agencias Gubernamentales y no Gubernamentales que trabajan en apoyo a la mujer en América Latina-UNICEF. | UN | لقاء إقليمي بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة لدعم المرأة في أمريكا اللاتينية )اليونيسيف(. |
El Ministerio de Agricultura coordina una Red de cooperación técnica de instituciones y órganos de apoyo a la mujer en las zonas rurales. | UN | وتقوم وزارة الزراعة بتنسيق شبكة التعاون التقني لمؤسسات وهيئات الدعم للمرأة الريفية. |
En casi todas las regiones del país hay una organización no gubernamental sin ánimo de lucro especializada en cuestiones de apoyo a la mujer y protección de la familia. | UN | وتوجد في كل منطقة من مناطق البلد تقريباً منظمة غير حكومية غير تجارية مختصة في مسائل دعم المرأة وحماية الأسرة. |
Por último, desde 2003 a 2008 fueron atendidos en el Servicio de apoyo a la mujer (SEDAMUR) de la Secretaría de la Mujer un promedio de 2.500 casos por año. | UN | وأخيراً، في الفترة من عام 2003 إلى عام 2008، عالجت دائرة دعم المرأة التابعة لأمانة شؤون المرأة خدمات الرعاية ما متوسطه 500 2 حالة في السنة. |
La Red de Organismos e Instituciones de apoyo a la mujer Rural Cubana, creada en 1992, ha mantenido ininterrumpidamente su existencia. | UN | وواصلت الشبكة الكوبية لهيئات ومؤسسات دعم المرأة الريفية عملها دون انقطاع منذ تأسيسها في عام 1992. |
- El apoyo a la mujer en el sector no estructurado de la economía, en particular, mediante el microcrédito y el microseguro; | UN | - دعم المرأة في القطاع غير الرسمي، لا سيما عن طريق الائتمانات الصغيرة والتأمينات الصغيرة؛ |
La abogada apoya la información dada en cartas de la Asociación de Presos Políticos Iraníes en el Exilio (AIPP), el Comité de apoyo a la mujer en el Irán y Said Mahmoodi, profesor de derecho internacional en la Universidad de Estocolmo, entre otros. | UN | وتؤيد المحامية هذه المعلومات برسائل واردة من عدة جهات منها رابطة السجناء السياسيين الإيرانيين في المنفى ولجنة دعم المرأة في إيران والبروفيسور سعيد محمودي، أستاذ القانون الدولي في جامعة ستوكهولم. |
Su propósito es brindar apoyo a la mujer que pone en marcha nuevas empresas y promover la participación femenina en el mundo de los negocios poniendo a su disposición garantías para préstamos: estas garantías se pueden utilizar como garantías accesorias conforme a las reglas del Fondo. | UN | والمقصود منه دعم المرأة في المشاريع الجديدة والمشاركة في عالم الأعمال التجارية بمنح ضمانات للقروض. ويمكن استخدام هذه الضمانات على أنها إضافية بموجب قواعد الصندوق. |
Oxfam es consciente del riesgo de que las iniciativas para que los hombres participen en las estrategias de promoción de la igualdad entre los géneros pueden desviar la atención y la financiación de los programas de apoyo a la mujer. | UN | تعترف أوكسفام بأن هناك خطرا يتمثل في احتمال أن تؤدي الجهود الرامية إلى إشراك الرجال في استراتيجيات المساواة بين الجنسين إلى تحويل الاهتمام والتمويل عن البرامج التي ترمي إلى دعم المرأة. |
En 2002, entró en vigor la Ley de apoyo a la mujer en ciencia y tecnología, con el propósito de alentar a mayor cantidad de mujeres a emprender carreras no tradicionales. | UN | وبغية تشجيع مزيد من النساء على مزاولة المهن غير التقليدية، بدأ في عام 2002 نفاذ قانون دعم المرأة العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para la prestación de apoyo a la mujer en las actividades políticas locales en Kyrl Orda y Semipalatinsk | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسويد لدعم المرأة في محيط السياسة المحلية في كيرل أوردا وسيميبالاتينسك |
Algunas fundaciones han prestado apoyo a nuevos programas de formación y readiestramiento; por ejemplo, un programa de apoyo a la mujer del sector rural se financia con recursos del fondo de desarrollo regional. | UN | ومن خلال عدة مؤسسات، جرى تقديم الدعم لبرامج تدريب وإعادة تدريب أخرى للمرأة؛ وعلى سبيل المثال، برنامج لدعم المرأة في المناطق الريفية ممول من صندوق التنمية الإقليمية. |
El aumento de la atención hacia el hombre no debe significar la reducción del apoyo a la mujer al disminuir la financiación disponible para las aportaciones dirigidas a la mujer. | UN | فزيادة الاهتمام بالرجل ينبغي ألا تؤدي إلى تقليص الدعم للمرأة من خلال تخفيض التمويل المتاح للإسهامات التي تستهدف المرأة. |
Programa de apoyo a la mujer y al joven rural, en el marco del Proyecto FIDA. | UN | - برنامج تقديم الدعم للمرأة والشباب في الريف في إطار مشروع للصندوق الدولي للتنمية الزراعية؛ |
A este respecto, los organismos de las Naciones Unidas han logrado avances significativos en el apoyo a la mujer de negocios. | UN | وفي هذا الصدد، خطـت وكالات اﻷمم المتحدة خطوات هامة في تقديم الدعم للنساء منظمات المشاريع. |
Aumento de los servicios de apoyo a la mujer | UN | زيادة خدمات الدعم من أجل المرأة |
Se ha puesto en marcha una serie de servicios de apoyo a la mujer en todo el estado. | UN | وتم إنشاء عدد من الخدمات الداعمة للمرأة في أنحاء الولاية. |
También estaba coordinando la red de organizaciones nacionales e internacionales de apoyo a la mujer rural, mediante la organización y la gestión del crédito. | UN | كما تعمل الوزارة على تنسيق شبكة من المنظمات الدولية والوطنية لمساندة النساء الريفيات، عن طريق تنظيمهن وإدارة الائتمان. |
Como un complemento de la estrategia de combate a la pobreza, la Secretaría Nacional de la Familia realiza programas de apoyo a la mujer, a los niños y a las personas de la tercera edad. | UN | وكجزء من استراتيجيتنا لمكافحة الفقر تضطلع اﻹدارة الوطنية لﻷسرة بتنفيذ برامج لدعم النساء واﻷطفال والمسنين. |
Quisiera saber cuáles son los recursos que el Gobierno asigna a los mecanismos nacionales de apoyo a la mujer. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء. |
Como complemento de las recomendaciones formuladas en la Plataforma de Acción de Beijing, se prestó apoyo a las organizaciones no gubernamentales encargadas de promover el desarrollo humano sostenible en numerosos países donde se ejecutan programas, entre otras cosas, mediante el establecimiento de un Centro de apoyo a la mujer en Moldova. | UN | ومتابعة لتوصيات منهاج عمل بيجين، قدم الدعم لمنظمات غير حكومية تقوم بأعمال الدعوة في كثير من بلدان البرنامج، بما في ذلك انشاء مركز دعم للمرأة في مولدوفا. |
Entre las intervenciones estratégicas figuran el apoyo a la mujer en: | UN | وتشمل التدخلات الاستراتيجية تقديم الدعم إلى المرأة: |