ii) Prestar apoyo a los Estados partes manteniendo una lista de contactos nacionales; | UN | `2` دعم الدول الأطراف بالحفاظ على قائمة بمراكز الاتصال الوطنية؛ |
También solicitó a la Secretaría que siguiera prestando apoyo a los Estados partes al respecto. | UN | وطلب كذلك إلى الأمانة أن تواصل دعم الدول الأطراف في هذا الشأن. |
Esa cooperación se podrá realizar a través del apoyo a los Estados partes en el desarrollo de una legislación que permita el establecimiento de mecanismos fiscalizadores apropiados, así como de la asistencia en caso de ataques químicos y de la cooperación penal internacional. | UN | ويمكن توفير هذا التعاون من خلال دعم الدول الأطراف لوضع قوانين تسمح بإنشاء آليات الرصد المناسبة، وبتقديم المساعدة في حالة حدوث هجوم كيميائي، والتعاون الدولي في المجال الجنائي. |
Brindar asesoramiento y apoyo a los Estados partes para la aplicación de la Convención; | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
El Comité también alienta a los equipos de las Naciones Unidas en los países a realizar actividades de seguimiento sobre la base de las observaciones finales del Comité y presten apoyo a los Estados partes en su aplicación de las observaciones finales en los países, y a que presenten más información al Comité durante los exámenes de los informes que presenten en el futuro los Estados Partes correspondientes. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على القيام بأنشطة المتابعة على أساس التعليقات الختامية للجنة، وعلى تقديم الدعم إلى الدول الأطراف لدى تنفيذها التعليقات الختامية على الصعيد القطري، وتوفير مزيد من المعلومات عندما تقدم الدولة الطرف المعنية تقريرا في المرة القادمة. |
iv) Con objeto de contribuir a la aplicación de la Medida Nº 42 del Plan de Acción de Nairobi, deberá prestarse más apoyo a los Estados partes afectados por las minas para que puedan utilizar sus recursos y competencias locales. | UN | `4` دعماً لتطبيق الإجراء رقم 42 من خطة عمل نيروبي، ينبغي توفير المزيد من الدعم للدول الأطراف المتضررة بالألغام في استفادتها من الموارد والكفاءات المحلية. |
La Conferencia pidió a la Secretaría que, cuando así se solicitara y siempre y cuando dispusiera de recursos extrapresupuestarios, siguiera prestando apoyo a los Estados partes y los periodistas a este respecto. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند الطلب ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، بتقديم المزيد من الدعم للدول الأطراف والصحفيين في هذا الصدد. |
5. La Dependencia continuó su labor de apoyo a los Estados partes en la preparación de informes sobre la transparencia, en respuesta a decenas de solicitudes de asistencia. | UN | 5- وواصلت وحدة دعم التنفيذ جهودها في دعم الدول الأطراف في إعداد تقارير عن الشفافية، وكذلك في الاستجابة لعشرات من طلبات الحصول على المساعدة. |
Medida Nº 35. Siguiendo el espíritu de los objetivos de la Convención, procurarán seguir prestando apoyo a los Estados partes que hayan terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar otros problemas relacionados con las minas y artefactos explosivos que sigan representando un peligro para la población civil. | UN | الإجراء رقم 35: السعي الحثيث، انطلاقاً من روح أهداف الاتفاقية، إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أنجزت أداء التزاماتها بموجب المادة 5، فيما تبذله من جهود للتصدي لغير ذلك من المشاكل المتعلقة بالألغام والذخائر المتفجرة التي لا تزال تشكل تهديداً للسكان المدنيين. |
Medida Nº 40. Siguiendo el espíritu de los objetivos de la Convención, procurarán seguir prestando apoyo a los Estados partes que hayan terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar las consecuencias humanitarias relacionadas con la contaminación por minas y restos explosivos de guerra. | UN | الإجراء رقم 40: السعي في ضوء أهداف الاتفاقية، إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أنجزت أداء التزاماتها بموجب المادة 5، فيما تبذله من جهود للتصدي للآثار الإنسانية المترتبة على التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلَّفتها الحروب. |
5. La Dependencia continuó su labor de apoyo a los Estados partes en la preparación de informes sobre la transparencia, en respuesta a decenas de solicitudes de asistencia. | UN | 5- وواصلت وحدة دعم التنفيذ جهودها في دعم الدول الأطراف في إعداد تقارير عن الشفافية، وكذلك في الاستجابة لعشرات طلبات الحصول على المساعدة. |
18. Pide al Secretario General que fortalezca la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para prestar apoyo a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes, entre otras cosas suministrando el personal necesario para coordinar la creación de capacidad y la asistencia técnica necesaria a los Estados partes, mediante financiación con cargo al presupuesto ordinario; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز قدرة المفوضية على دعم الدول الأطراف من أجل زيادة الامتثال للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير، بوسائل من بينها توفير ما يلزم من الموظفين من أجل تنسيق بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى الدول الأطراف، بتمويل من الميزانية العادية؛ |
b) Procurarán seguir prestando apoyo a los Estados partes que hayan terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar las consecuencias humanitarias relacionadas con la contaminación por restos explosivos de guerra. | UN | (ب) السعي إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أنجزت أداء التزاماتها بموجب المادة 5، فيما تبذله من جهود للتصدي للآثار الإنسانية المترتبة على التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلَّفتها الحروب. |
120. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes en condiciones de hacerlo se comprometieron, siguiendo el espíritu de los objetivos de la Convención, a procurar seguir prestando apoyo a los Estados partes que hubieran terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar las consecuencias humanitarias relacionadas con la contaminación por minas y otros restos explosivos de guerra. | UN | 120- واتُّفق في قمة كارتاخينا على أن تسعى الدول الأطراف القادرة على تقديم الدعم، انطلاقاً من روح أهداف الاتفاقية، إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أوفت بما عليها من التزامات بموجب المادة 5، في الجهود التي تبذلها للتصدي للعواقب الإنسانية المترتبة على التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلفتها الحروب. |
2. El Comité recuerda que la igualdad entre mujeres y hombres es un principio fundamental del desarrollo sostenible, la paz y la democracia y considera que ONU-Mujeres tiene un papel fundamental que desempeñar en la prestación de apoyo a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones jurídicamente vinculantes en virtud de la Convención y demás normas y principios para la protección y el adelanto de la mujer. | UN | 2 - وتشير اللجنة إلى أن المساواة بين المرأة والرجل مبدأ أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والديمقراطية وتعتبر أن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دوراً رئيسياً في دعم الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها الملزمة قانونا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من القواعد والمعايير المتعلقة بحماية المرأة والنهوض بها. |
El ACNUDH ha seguido prestando apoyo a los Estados partes en la Convención para que revisen las leyes y políticas nacionales en materia de discapacidad y garanticen su conformidad con lo dispuesto en la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | 44 - وقد واصلت مفوضية حقوق الإنسان تقديم الدعم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية في استعراض التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بالإعاقة لضمان اتساقها مع الاتفاقية ومع بروتوكولها الاختياري. |
Se encarga de todas las relaciones públicas y comunicaciones externas, es el enlace con las organizaciones e instituciones pertinentes y los interlocutores externos en relación con toda iniciativa para fomentar la universalización de la Convención, así como para proporcionar asesoramiento y apoyo a los Estados partes para la aplicación de la Convención. | UN | وهو المسؤول عن العلاقات العامة والاتصالات الخارجية، ويتواصل مع المنظمات والمؤسسات والجهات الفاعلة الخارجية ذات الصلة بشأن الجهود الرامية إلى تحسين عالمية الاتفاقية، فضلاً عن إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
Se prestó apoyo a los Estados partes para la presentación de informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la aplicación de las observaciones finales del Comité. | UN | وقُدم الدعم إلى الدول الأطراف في تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة() ومن أجل تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
17. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que preste apoyo a los Estados partes en lo que se refiere a la creación de su capacidad para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados, por medio de la prestación de servicios de asesoramiento, asistencia técnica y creación de capacidad, de conformidad con su mandato: | UN | 17 - تطلب إلى المفوضية أن تقدم الدعم للدول الأطراف في بناء قدراتها حتى تفي بالتزاماتها التعاهدية، وذلك من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وبناء القدرات، وفق ولايتها، عن طريق ما يلي: |
Se prestó apoyo a los Estados partes para la preparación de informes con arreglo a la Convención, los preparativos para el diálogo constructivo con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y en relación con la preparación de informes paralelos de diversas organizaciones de la sociedad civil y de información de los equipos de las Naciones Unidas en los países para el Comité. | UN | وقُدم الدعم للدول الأطراف في مجال إعداد التقارير بموجب الاتفاقية، وفي التحضير للحوار البناء مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وفيما يتعلق بإعداد منظمات المجتمع المدني لتقارير الظل وبالمعلومات التي تقدمها فرق الأمم المتحدة القطرية إلى اللجنة. |
30. Toma nota con reconocimiento de la elaboración de un instrumento de referencia para los gobiernos y los periodistas relativo a la comunicación de información acerca de los casos de corrupción sobre la base de la Convención y pide a la Secretaría que, cuando así se solicite y siempre y cuando disponga de recursos extrapresupuestarios, siga prestando apoyo a los Estados partes y los periodistas a este respecto; | UN | 30- ينوِّه مع التقدير باستحداث أداة مرجعية من أجل الحكومات والصحفيين للإبلاغ عن الفساد استناداً إلى الاتفاقية، ويطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند الطلب ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، بتقديم المزيد من الدعم للدول الأطراف والصحفيين في هذا الصدد؛ |
Este informe definitivo contenía opciones que reflejaban " una variedad de opiniones expresadas al consultor " que el consultor recomendó que " deberían ser examinadas con el trasfondo de la conclusión general de que existe un alto grado de satisfacción con la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención y la forma en que su personal lleva a cabo sus tareas de apoyo a los Estados partes en la aplicación de la Convención " . | UN | ويتضمن هذا التقرير النهائي خيارات تعكس " مجموعة من الآراء التي تلقاها الخبير الاستشاري " ، وأوصى بضرورة " النظر فيها في ضوء الاستنتاج العام بأن هناك ارتياحاً كبيراً لعمل الوحدة وللطريقة التي يؤدي بها موظفوها عملهم لدعم الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية " . |