ويكيبيديا

    "apoyo a los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم للحكومات
        
    • دعم الحكومات
        
    • الدعم إلى الحكومات
        
    • لدعم الحكومات
        
    • الدعم لحكومات
        
    • الدعم إلى حكومات
        
    • دعم حكومات
        
    • الدعم إلى الحكومة
        
    • الدعم الى الحكومات
        
    • لدعم حكومات
        
    • بدعم الحكومات
        
    • دعم مماثل للحكومات
        
    • دعمها للحكومات
        
    • دعماً للحكومات
        
    • دعم للحكومات
        
    La Consulta recomendó que se prestara apoyo a los gobiernos para manejar la información y crear sistemas de información para la reunión y el análisis de datos. UN وأوصت المشاورة بأن يقدم الدعم للحكومات في مجال إدارة المعلومات وإقامة نظم للمعلومات ﻷغراض جمع البيانات وتحليلها.
    En un número creciente de casos, el ACNUDH colabora estrechamente con otros organismos, programas y departamentos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los gobiernos en la administración de la justicia. UN وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل.
    A nivel de países, ello entraña la prestación de apoyo a los gobiernos, las agencias de prensa y las organizaciones no gubernamentales en las actividades de evaluación. UN وهذا يستدعي قطريا دعم الحكومات ووسائط الاعلام والوكالات والمنظمات غير الحكومية في عمليات التقييم.
    " 13.21 bis Prestar apoyo a los gobiernos para aumentar la eficacia de las medidas nacionales contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN " 13-21 [ مكررا ] " سيتم دعم الحكومات في زيادة فعالية الإجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    apoyo a los gobiernos que utilizan el sistema de gestión de la base de datos estadísticos sobre series cronológicas económicas. UN وتقديم الدعم إلى الحكومات باستخدام نظام إدارة قواعد البيانات اﻹحصائية في مصرف بيانات السلسلة الزمنية الاقتصادية.
    Varias oficinas del UNICEF, como las de Bangladesh, Ghana y Zambia, prestan apoyo a los gobiernos para que integren cuestiones de ese tipo como parte de las reformas del sector social y en la prestación de servicios principales. UN وهناك عدد من مكاتب اليونيسيف، مثل الموجودة في بنغلاديش وغانا وزامبيا، تقدم الدعم إلى الحكومات لإدماج المسائل التي من هذا النوع في إصلاحات القطاع الاجتماعي وفي صلب عملية توفير الخدمات.
    En 17 países el UNICEF prestó apoyo a los gobiernos en la elaboración de marcos, políticas y normas legislativas más sólidas a fin de luchar contra la trata de niños. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للحكومات في 17 بلدا لوضع أطر تشريعية وسياسات ومعايير أقوى من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال.
    apoyo a los gobiernos en la formulación de estrategias y proyectos orientados a la solución de la problemática de los refugiados, desplazados y repatriados centroamericanos COS 0a UN تقديم الدعم للحكومات في وضع استراتيجيات ومشاريع موجهة نحو ايجاد حل دائم لمشكلة المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى
    3. En 1993-1994, el PNUMA siguió prestando apoyo a los gobiernos en la elaboración y ejecución de planes nacionales de acción para combatir la desertificación. UN ٣ - في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للحكومات في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة التصحر.
    Las organizaciones regionales e internacionales tienen la responsabilidad de contribuir a la aplicación y el seguimiento a fin de prestar apoyo a los gobiernos, tanto en el plano nacional como internacional. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي.
    " 13.21 bis Prestar apoyo a los gobiernos para aumentar la eficacia de las medidas nacionales contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN " 13-21 [ مكررا ] " سيتم دعم الحكومات في زيادة فعالية الإجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Un programa especial de acción de la OIT para combatir el trabajo forzoso está prestando apoyo a los gobiernos y colaboradores sociales en sus iniciativas por documentar y eliminar el trabajo forzoso. UN ومن خلال برنامج عمل خاص لمنظمة العمل الدولية يرمي إلى مكافحة السخرة، يجري دعم الحكومات والشركاء الاجتماعيين في الجهود المبذولة من أجل توثيق قضايا السخرة والقضاء عليها.
    La ONUDD seguirá dando apoyo a los gobiernos en su aplicación de la Declaración sobre las relaciones de buena vecindad. UN وسيواصل المكتب دعم الحكومات في تنفيذها لإعلان علاقات حسن الجوار.
    El UNICEF siguió prestando apoyo a los gobiernos en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y la presentación de los informes correspondientes. UN ١٩ - وواصلت اليونيسيف تقديم الدعم إلى الحكومات في عملية تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، واﻹبلاغ عنها.
    Ello ha consistido en prestar apoyo a marcos de cooperación regionales y subregionales, así como apoyo a los gobiernos mediante servicios de asesoramiento jurídico y técnico y asistencia técnica en varias esferas programáticas. UN وقد شمل ذلك تقديم الدعم إلى الأطر الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون، وكذلك الدعم إلى الحكومات عن طريق الخدمات الاستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية .
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debería velar por que la labor de cooperación internacional en asuntos tributarios y el apoyo a los gobiernos reciba la orientación y el apoyo adecuados dentro de la labor de la Oficina de Financiación para el Desarrollo. UN ينبغي أن تضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن يحظى العمل المتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتقديم الدعم إلى الحكومات في هذا المجال بالتركيز والدعم المناسبين في مكتب تمويل التنمية.
    El gráfico 1 muestra cómo funciona teóricamente esta línea de transmisión para prestar apoyo a los gobiernos nacionales. UN ويبين الشكل 1 كيف يعمل خط الاتصال بالصورة المثالية لدعم الحكومات المحلية.
    Los ministerios brindan apoyo a los gobiernos regionales por medio del programa de descentralización nacional. UN وتوفِّر الوزارات الدعم لحكومات الأقاليم، من خلال برنامج وطني لإضفاء طابع اللامركزية.
    La División se encarga de prestar apoyo a los gobiernos de la región en la esfera de la planificación y la coordinación de la política pública mediante el suministro de capacitación, servicios de asesoramiento e investigaciones. UN تتولى هذه الوحدة التنظيمية مسؤولية توفير الدعم إلى حكومات المنطقة في ميدان تخطيط وتنسيق السياسات العامة عن طريق تزويدها بالتدريب والخدمات الاستشارية والبحوث.
    Un tercer enfoque consistiría en proporcionar apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo para el fortalecimiento de los marcos de reglamentación que desincentivan la volatilidad de las entradas de capital a corto plazo y el fomento dentro de los países de estructuras financieras privadas y públicas adecuadas. UN وثمة نهج ثالث يتمثل في دعم حكومات البلدان النامية في تعزيز الأطر التنظيمية التي تثبط تقلب تدفق رأس المال في الأجل القصير وكذلك في سلامة الهياكل المالية للقطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي.
    :: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para que tengan en cuenta las necesidades particulares de los niños en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة لمراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Al mismo tiempo, se proyecta proseguir el apoyo a los gobiernos para ayudarles a mejorar su capacidad de acopio de datos e información de calidad sobre la variación de las tendencias en el uso indebido de drogas. UN وفي الوقت ذاته، يُعتزم تقديم المزيد من الدعم الى الحكومات لتحسين قدرتها على جمع البيانات والمعلومات الجيدة النوعية عن الاتجاهات المتغيرة للعقاقير.
    La FAO también ha proseguido con sus esfuerzos especiales en apoyo a los gobiernos de los países insulares en desarrollo en la región de América Latina y el Caribe en la ejecución de sus estrategias y programas agrícolas. UN وكذلك واصلت الفاو جهودها الخاصة لدعم حكومات البلدان النامية الجزرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنفيذ استراتيجياتها وبرامجها الزراعية.
    Siguen existiendo problemas para satisfacer las demandas de apoyo a los gobiernos en la formulación de estrategias apropiadas y facilitar soluciones a nivel nacional. UN وما زالت هناك تحديات في تلبية المطالب المتعلقة بدعم الحكومات في مجال وضع استراتيجيات ملائمة وتيسير الحلول نابعة من البلدان ذاتها.
    También se prestará apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por fortalecer los mecanismos de aprovechamiento de las cuencas lacustres y fluviales interestatales de África. UN وسيجري كذلك توفير دعم مماثل للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز الترتيبات المتصلة بتنمية البحيرات واﻷحواض النهرية المشتركة بين الدول في أفريقيا.
    En general, las organizaciones reconocieron la importancia de esta cuestión y ofrecieron apoyo a los gobiernos por medio de programas de capacitación, la recopilación de información, el suministro de datos de investigaciones y recogidos sobre el terreno, la difusión del Sistema Mundialmente Armonizado y otras prácticas de prevención. UN وبصفة عامة تسلم المنظمات بأهمية هذا الموضوع وتقدم دعمها للحكومات من خلال برامج التدريب وجمع المعلومات وإجراء البحوث والبيانات الميدانية والترويج للنظام المنسق عالمياً وغير ذلك من الممارسات الوقائية.
    La UNODC promueve un enfoque integral y proporciona asistencia técnica de apoyo a los gobiernos y a las ONG en la tarea de mejorar los servicios de tratamiento y de establecer un proceso ininterrumpido de la atención de la salud orientado hacia la rehabilitación, desde actividades de divulgación hasta una amplia variedad de programas clínicos. UN 32- ويروّج المكتب لاتباع نهج شامل ويوفر المساعدة التقنية دعماً للحكومات والمنظمات غير الحكومية في الزيادة من خدمات العلاج وبناء سلسلة متّصلة من حلقات الرعاية الموجهة إلى إعادة التأهيل بدءا من أنشطة الاتصال بالمتعاطين إلى شتّى البرامج السريرية.
    Muchas evaluaciones realizadas en 2011 pusieron de manifiesto que el PNUD estaba considerado como un asociado valioso, respetado y clave para el desarrollo que prestaba apoyo a los gobiernos. UN 42 - أشار بين الكثير من التقييمات التي أجريت في عام 2011 إلى البرنامج الإنمائي باعتباره شريكا إنمائيا رئيسيا يحظى فيما يقدمه من دعم للحكومات بالاهتمام والتقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد