Sin embargo, el proceso de apoyo a los países para que logren éxito sólido y sostenible es complejo, y los retos son difíciles. | UN | إلا أن عملية دعم البلدان في تحقيق نجاح يتسم بالقوة والاستمرار أمر معقد وتحدياته متشعبة. |
Es crucial que haya una voluntad política firme que permita a la Organización prestar apoyo a los países para que éstos cumplan los compromisos internacionales. | UN | ولذا، لا بد من توافر الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات الدولية. |
En el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1996, el PNUD prestó su apoyo a los países para elaborar y aplicar planes nacionales de acción y promovió iniciativas regionales y subregionales. | UN | وفي مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ٦٩٩١، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعمل على تعزيز مبادرات إقليمية ودون إقليمية. |
Por consiguiente, durante los primeros dos años del período que abarca este plan se hará hincapié prioritario en la prestación de apoyo a los países para que logren esas metas. | UN | ولذلك ستعطى اﻷولوية في التأكيد خلال السنتين اﻷوليين من فترة الخطة هذه لدعم البلدان في تحقيق تلك اﻷهداف. |
La reunión había llegado a la conclusión de que era indispensable prestar apoyo a los países para que pudieran fortalecer la financiación de los servicios básicos de salud. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان في مجال تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية مسألة حاسمة الأهمية. |
En particular, la UNESCO seguirá prestando apoyo a los países para mejorar las evaluaciones de la alfabetización. | UN | وستواصل اليونسكو، على وجه الخصوص، تقديم الدعم للبلدان من أجل تحسين تقييمات محو الأمية. |
El apoyo a los países para elaborar evaluaciones nacionales se traducirá en una mayor capacidad de formulación de políticas adecuadas contra la corrupción. | UN | وسوف يترجم دعم البلدان من أجل إنتاج تقييمات وطنية إلى قدرة أكبر على صوغ السياسات الملائمة بشأن الفساد. |
El Comité fue asimismo informado de las actividades del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil que había concertado memorandos de entendimiento con 26 gobiernos con miras a prestar apoyo a los países para desarrollar sus capacidades de adoptar y aplicar políticas y programas encaminados a eliminar el trabajo infantil. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل الذي عقد مذكرات تفاهم مع ٦٢ حكومة بغية مساعدة البلدان على تنمية قدراتها الوطنية في مجال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على عمل الطفل. |
Esto da a entender que tal vez todavía sea necesario prestar apoyo a los países para que puedan lograr una integración sistemática en sus agendas. | UN | وهذا يوحي بأنه قد لا يزال من الضروري دعم البلدان في تحقيق عملية الإدراج هذه. |
El fomento de la concienciación respecto de cuestiones comerciales entre los coordinadores residentes a nivel nacional se consideró importante para garantizar que en los programas nacionales tuvieran una presencia adecuada las medidas de apoyo a los países para el desarrollo de la capacidad comercial. | UN | كما اعتُبر أن التوعية بالمسائل التجارية في أوساط المنسقين المقيمين على المستوى القطري تكتسي أهمية كبيرة لكفالة إدماج تدابير دعم البلدان في تنمية قدراتها التجارية بشكل ملائم في البرامج القطرية. |
La Alianza, cuya secretaría funciona en el PNUMA, ha continuado prestando apoyo a los países para eliminar el uso de la gasolina con plomo y reducir los niveles de azufre en los combustibles, junto con la adopción de tecnologías de vehículos menos contaminantes. | UN | وقد واصلت الشراكة وأمانتها الموجودة في اليونيب دعم البلدان في التخلص من استخدام البنزين المحتوي على الرصاص وتقليل مستويات الكبريت في الوقود في نفس الوقت مع اتباع تكنولوجيات مركبات أنظف. |
Se supone que una gran parte del programa de actividades del PNUD debe consistir en prestar apoyo a los países para la formulación de políticas y la elaboración de estrategias, planes y sistemas de gestión nacionales. | UN | ورؤي أن هذا العمل، أي دعم البلدان في صياغة سياسات ووضع استراتجيات ورسم خطط ونظم إدارية وطنية، يمثل جزءا كبيرا من حافظة البرنامج الإنمائي. |
El FNUDC se centra en prestar apoyo a los países para el desarrollo de sectores de microfinanciación que estén en su etapa inicial o incipiente. | UN | 27 - يستند مركز الصندوق إلى تقديم الدعم للبلدان في تنمية قطاعات التمويل المتناهي الصغر التي في مرحلة البدء أو النشوء. |
El PNUD prestará apoyo a los países para acelerar el crecimiento inclusivo a fin de asegurar un desarrollo humano equitativo y de base amplia. | UN | وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة. |
En el ámbito de la población y el desarrollo, se redoblaron los esfuerzos para prestar apoyo a los países para la ronda de censos de 2010. | UN | وبذلت جهود متزايدة في مجال السكان والتنمية، لتوفير الدعم للبلدان في جولة تعداد السكان عام 2010. |
Su respuesta a las directivas de los tratados dirigidas a prestar apoyo a los países para que puedan cumplir sus obligaciones convencionales se ha considerado satisfactoria y práctica. | UN | وتُعتبر استجابته لتوجيهات الاتفاقيات لدعم البلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات استجابة مُرْضِية وعملية. |
La reunión había llegado a la conclusión de que era indispensable prestar apoyo a los países para que pudieran fortalecer la financiación de los servicios básicos de salud. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان في مجال تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية مسألة حاسمة الأهمية. |
Como principal contribuyente al Mecanismo de Examen entre los propios países africanos, en el marco del programa se prestó apoyo a los países para que prepararan sus informes nacionales para el grupo del Mecanismo y para el Foro y la Unión Africana. | UN | ونظرا لأن الأمم المتحدة من المساهمين الرئيسيين في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، فقد قدمت الدعم للبلدان من أجل مساعدتها على إعداد تقارير قطرية لتقديمها إلى فريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والمنتدى الإنمائي الأفريقي والاتحاد الأفريقي. |
El sistema de las Naciones Unidas ha de representar un papel activo en el apoyo a los países para la consecución de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 20144 | UN | لمنظومة الأمم المتحدة دورها الفاعل في دعم البلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014 |
m) Prestar apoyo a los países para promover la educación y concienciación en materia de saneamiento e higiene, centrándose en las medidas siguientes: | UN | (م) مساعدة البلدان على تعزيز التثقيف والتوعية في مجالي الصرف الصحي والنظافة الصحية، مع التركيز على التدابير التالية: |
Objetivo 3: Prestar apoyo a los países para eliminar la trata y la explotación sexual de los niños, su trabajo forzoso y en condiciones de servidumbre y su participación en conflictos armados | UN | الهدف 3: تقديم الدعم للبلدان كي تتخذ تدابير تستهدف القضاء على الاتجار بالأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمل السخرة والعمل بموجب عقد إذعان، واستخدام الأطفال في الصراعات. |
Además, se prestará apoyo a los países para que plasmen sus estrategias en programas y elaboren sus códigos de edificación sostenibles y los apliquen; | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يقدم الدعم إلى البلدان من أجل تحويل استراتيجياتها إلى برامج ووضع أنظمةٍ للبناء المستدام وتنفيذها؛ |
Respondiendo a esta nueva perspectiva, en los últimos años el sistema de las Naciones Unidas se ha concentrado cada vez más en prestar apoyo a los países para integrar plenamente el desarrollo de los recursos humanos en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza, entre otras cosas mediante la cooperación técnica. | UN | واستجابة لهذا التحول، ظلت منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة تركز بصورة مطردة على دعم البلدان على دمج تنمية الموارد البشرية بالكامل في سياسات الاقتصاد الكلي ومبادرات القضاء على الفقر من خلال جملة أمور منها التعاون التقني. |