iv) Se proporciona apoyo adecuado de transporte para todas las visitas a los emplazamientos y los desplazamientos para inspecciones | UN | ' 4` تقديم الدعم الكافي في مجال النقل لأغراض القيام بجميع الزيارات الموقعية وعمليات مراقبة التحركات |
El mandato debe ser preciso y a término, lo que implica la necesidad de un apoyo adecuado a la Sede para las misiones de planeamiento y reconocimiento. | UN | وينبغي أن تكون الولاية دقيقة ومحدودة. وهذا يعني توفير الدعم الكافي في المقر من أجل مهام التخطيط والاستطلاع. |
La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها. |
Estas iniciativas garantizarán el apoyo adecuado a las dependencias operacionales sin usurpar sus responsabilidades. | UN | فهذه المبادرات تكفل الدعم المناسب للوحدات التنفيذية دون اغتصاب مسؤولياتها. |
Por consiguiente, se espera que el examen del Consejo de Seguridad de los conflictos en África produzca apoyo adecuado, práctico y oportuno para resolverlos. | UN | ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها. |
Otro Estado Miembro observó que la Dependencia cumplía funciones de secretaría sustantiva para el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales, que necesitaría un apoyo adecuado si se deseaba revitalizarlo. | UN | وقالت دولة عضو أخرى إن الوحدة تعمل كأمانة فنية للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، وأنها بحاجة الى دعم كاف اذا كان هناك اتجاه نحو إعادة تنشيطها. |
Hay muchos casos en los que organizaciones intergubernamentales, regionales, parlamentarias o no gubernamentales han logrado financiar los gastos en concepto de viajes y dietas de los observadores pero no han conseguido prestarles apoyo adecuado sobre el terreno. | UN | فهناك العديد من الحالات التي تمكنت فيها المنظمات الحكومية الدولية أو اﻹقليمية أو البرلمانية أو غير الحكومية من تمويل سفر المراقبين وبدلاتهم ولكنها لم تستطع أن توفر لهم الدعم الكافي في الميدان. |
Esperamos que esta iniciativa reciba el apoyo adecuado. | UN | ونأمل أن تلقى هذه المبادرة الدعم الكافي. |
Tomando nota de la función que cumplen las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas en la tarea de prestar apoyo adecuado a los países en desarrollo a fin de que la migración contribuya al desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ دور منظمات اﻷمم المتحدة المختصة في توفير الدعم الكافي للبلدان النامية لكفالة إسهام الهجرة في التنمية، |
Las Naciones Unidas tienen previsto pedir a la comunidad internacional que proporcione apoyo adecuado para este importante programa de remoción de minas por conducto del Llamamiento Interinstitucional Unificado de 1999. | UN | وتعتزم اﻷمم المتحدة أن تطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم الكافي لهذه البرامج المهمة ﻹزالة اﻷلغام عن طريق النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٩. |
Cuando los países de la CESPAP continúan su desarrollo y se enfrentan a los retos del nuevo siglo, es importante que la Comisión reciba un apoyo adecuado. | UN | ومن المهم أن تتلقى اللجنة الدعم الكافي في ظل استمرار بلدان اللجنة اﻹقليمية في عملية النمو ومواجهة تحديات القرن الجديد. |
La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها. |
Esos son los servicios que tiene principalmente a su cargo la Secretaría con el fin de prestar apoyo adecuado a las actividades judiciales. | UN | وتشكل هذه الخدمات الجزء الرئيسي من قلم المحكمة حيث يُقصد بها توفير الدعم المناسب لﻷنشطة القضائية. |
Se exhortó a los Estados con capacidad de fabricar armas nucleares a que prestaran apoyo adecuado a la creación de dichas zonas. | UN | ووجه نداء إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتقديم الدعم المناسب لهذه المناطق. |
Los Ministros hicieron votos para que la CSCE facilite un apoyo adecuado a esos esfuerzos. | UN | ويعتزم الوزراء أن يضمنوا قيام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوفير الدعم الملائم لهذه الجهود. |
Ese papel central de liderato requiere un apoyo adecuado en materia institucional y financiera y en materia de personal. | UN | ويقتضي هذا الدور القيادي الدعم الملائم من الناحيتين المؤسسية والمالية ومن ناحية الموظفين. |
Para facilitar la labor de la Mesa, se le deberá prestar el apoyo adecuado. | UN | وينبغي توفير الدعم الملائم لتيسير أعمال هذا المكتب. |
Por consiguiente, es importante que se preste apoyo adecuado a quienes corren un grave riesgo de verse marginalizados. | UN | ولذلك فمن المهم تقديم دعم كاف للذين يتعرضون لخطر كبير يتمثل في التهميش. |
Las deficiencias encontradas deben rectificarse a fin de asegurar en todo momento un apoyo adecuado a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي معالجة أوجه القصور لضمان توفير دعم كاف لعمليات حفظ السلام في جميع اﻷوقات. |
También necesitamos un apoyo adecuado para las familias con miembros discapacitados que se empeñan por vivir y trabajar independientemente en nuestra sociedad. | UN | ونحتاج أيضا الى دعم مناسب لﻷسر التي تضم أفرادا معوقين إذ أن هؤلاء يكافحون في سبيل أن يعيشوا ويعملوا مستقلين في مجتمعنا. |
Los organismos estaban estudiando formas de reforzar la capacidad en ese aspecto de sus oficinas en los países, así como de asegurarse un apoyo adecuado en el plano regional. | UN | وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي. |
Sin embargo, es necesario conseguir el apoyo adecuado para la ciencia y la tecnología, especialmente en la esfera de la creación de capacidad científica y tecnológica. | UN | بيد أن ذلك لا بد أن يقوم على أساس توفير دعم ملائم للعلم والتكنولوجيا، لا سيما في مجال بناء القدرات العلمية والتكنولوجية. |
La oposición democrática nunca ha recibido el apoyo adecuado en el proceso de negociación de la paz. | UN | والواقع أن المعارضة الديمقراطية لم تتلق دعما كافيا لتمكينها من مساندة مفاوضات السلم. |
Subraya la capacidad de los pueblos, y en particular de las mujeres pobres, de promover su propio desarrollo si se les facilita el apoyo adecuado y un medio ambiente que conduzca a ello. | UN | ويؤكد على قدرة الشعب، والنساء الفقيرات بصفة خاصة، على تعزيز تنميتهن الخاصة عند توفر الدعم الصحيح والبيئة المواتية. |
Esperamos que la comunidad internacional preste el apoyo adecuado para lograr estos objetivos. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الواجب لتحقيق هذه اﻷهداف. |
La petición de 29 nuevos puestos es un avance en la dirección adecuada, pero la oradora quisiera garantías de que la ONUCI va a tener los recursos suficientes para afrontar su creciente volumen de trabajo, en especial apoyo adecuado para el personal militar y policial. | UN | وقالت إن طلب 29 وظيفة جديدة هو خطوة في الاتجاه الصحيح، بيد أنها تود الحصول على تأكيدات بأن تتوفر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الموارد الكافية للنهوض بعبء العمل المتزايد، وخصوصا الدعم الوافي للأفراد العسكريين ولأفراد الشرطة. |
3. Cabe prever que los organismos y órganos de las Naciones Unidas prestarán apoyo adecuado a las actividades encaminadas a celebrar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, en la medida y la forma correspondientes a sus respectivos mandatos. | UN | ٣ - من المتوقع أن تقدم وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة دعما مناسبا لﻷنشطة المتعلقة بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب على مستوى وبطريقة يتوافقان مع المهام المسندة لكل منها على حدة. |
Éstos alientan a las mujeres a presentarse a elecciones y les proporcionan apoyo adecuado durante las campañas electorales. | UN | وتشجع الأحزاب السياسية النساء على التقدم للانتخابات، وتزودهن بالدعم الملائم أثناء الحملات الانتخابية. |
En lo relativo a la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales, el problema residía en si el marco internacional proporcionaba el apoyo adecuado y estaba orientado hacia el desarrollo. | UN | ولدى فحص مدى التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الإطار الدولي يوفر الدعم السليم في هذا الصدد، وما إذا كان هذا الإطار موجهاً نحو التنمية. |
Durante las actuales negociaciones, hará todo lo posible por garantizar que la Misión reciba el apoyo adecuado. | UN | وقالت إنها سوف تبذل كل ما في وسعها من جهد خلال المفاوضات الحالية لضمان تلقي البعثة للدعم الكافي. |