Con todo, el PNUMA está examinando esos acuerdos con miras a mejorar el apoyo administrativo que se presta y precisarlo en el caso de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | غير أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يقوم باستعراض هذه الاتفاقات بغية تحسين الدعم الإداري الذي يقدمه البرنامج وتحديد نفس الشيء بالنسبة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Es necesario descentralizar las actividades de esta Sección teniendo en cuenta el apoyo administrativo que prestan los demás componentes administrativos de la operación. | UN | وتدعو الحاجة إلى إضفاء اللامركزية على أنشطة هذا القسم تمشيا مع الدعم الإداري الذي يجري تقديمه إلى العناصر الإدارية الأخرى التابعة للعملية. |
Se deben establecer mecanismos eficaces de cooperación y coordinación entre las oficinas subregionales y entre éstas y la sede de la CEPA y se debe intensificar el apoyo administrativo que se presta a las oficinas. | UN | كما يتعين وضع آليات يُعتمد عليها لتحقيق التعاون والتنسيق فيما بين المكاتب دون الإقليمية، وبينها وبين مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتعزيز الدعم الإداري الذي يقدم لهذه المكاتب. |
La División sigue tratando de simplificar las medidas para mantener y mejorar los servicios de apoyo administrativo que necesita el Tribunal para aplicar eficazmente su estrategia de conclusión. | UN | وما زالت هذه الشعبة ماضية في جهودها المبذولة لتبسيط التدابير الرامية إلى تحسين وتعزيز مستوى خدمات الدعم الإداري التي تحتاج إليها المحكمة لتحقيق الكفاءة التشغيلية في الوفاء باستراتيجية الإنجاز. |
Por ejemplo, aún no se han definido claramente las funciones de apoyo administrativo que desempeñan respectivamente la Oficina Ejecutiva y la División de Asuntos del Consejo de Seguridad en relación con los grupos de expertos. | UN | فمثلا، لا تزال أدوار الدعم الإداري التي يؤديها المكتب التنفيذي وشُعبة شؤون مجلس الأمن فيما يختص بأفرقة الخبراء في حاجة لأن يتم توضيحها بشكل كاف. |
En consecuencia, el personal de apoyo administrativo que ocupaba puestos en operaciones de mantenimiento de la paz financiados con cargo a la cuenta de apoyo apoyaría todas las actividades de la OSSI. | UN | وبالتالي، فإن موظفي الدعم الإداري الذين يشغلون وظائف مموَّلة من حساب دعم عمليات حفظ السلام يقدمون الدعم لجميع الأنشطة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Comisión observa que el aumento se debe principalmente a los gastos de apoyo administrativo, incluidos los gastos estimados del apoyo administrativo que prestará la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a la CEPE, que aumentarían al 52,4% de los gastos totales correspondientes a la sección 20, frente al 46,7% en el bienio 2010-2011. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة تعزى أساسا إلى تكاليف الدعم الإداري، بما فيها التكاليف المقدرة للدعم الإداري الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة في جنيف للجنة الاقتصادية لأوروبا، وهو ما يعكس زيادة في التكاليف الإجمالية لهذا الباب من 46.7 في المائة في فترة السنتين 2010-2011 إلى 52.4 في المائة. |
Se propone su redespliegue a la UNSOA en el marco de la estructura conjunta de apoyo administrativo que la UNSOA facilitará a la UNPOS. | UN | ويُقترح نقل هذه الوظائف إلى مكتب دعم البعثة بوصفها جزءا من هيكل الدعم الإداري الذي سيقدمه مكتب دعم البعثة إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Asimismo, se propone la creación de dos puestos de categoría P-3 en la sección 17, ONU-Mujeres, para prestar el apoyo administrativo que anteriormente proporcionaba en gran medida la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | واقترحت وظيفتان في الرتبة ف-3 في إطار الباب 17 هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لتوفير الدعم الإداري الذي كان يقدمه من قبل إلى حد كبير المكتب التنفيذي التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Ese examen ha sustituido al examen de aptitud para el apoyo administrativo, que fue desarrollado originalmente en la década de 1980 y revisado a finales de la década de 1990. | UN | وقد حلّ الاختبار الموحد لفئة الخدمات العامة محل اختبار تقييم مؤهلات الدعم الإداري الذي كان قد وُضع أصلاً في الثمانينات من القرن الماضي ثم نُقح في أواخر التسعينات. |
Por otro lado, con el modelo del UNIDIR debería concederse una subvención con cargo al presupuesto ordinario, y el UNITAR habría de reembolsar a las Naciones Unidas el apoyo administrativo que le presta. | UN | ومن جهة أخرى، يتطلب الأخذ بنموذج معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، تقديم إعانة من الميزانية العادية، مع القيام في الوقت ذاته بوضع ترتيب يَردُّ اليونيتار بموجبه للأمم المتحدة تكاليف الدعم الإداري الذي تقدمه له. |
Teniendo en cuenta los niveles más bajos de dotación de personal civil y de policía propuestos para 2006/2007 y la consiguiente reducción general del volumen de apoyo administrativo que necesita la Misión, las necesidades de personal del componente de actividades de apoyo también se han reducido de 1.307 a 1.096 puestos. | UN | ونظرا إلى الخفض المقترح في مستوى ملاكي أفراد الشرطة والموظفين المدنيين للفترة 2006/2007 وما يترتب عليه من انخفاض عام في حجم الدعم الإداري الذي تحتاجه البعثة، فقد تم أيضا خفض احتياجات التوظيف المتعلقة بعنصر الدعم من 307 1 وظائف إلى 096 1 وظيفة. |
La solicitud de reasignación de un puesto con funciones comparables y conexas servirá para garantizar que la Oficina de Enlace de Tinduf opera con un nivel mínimo de apoyo administrativo, que hasta ahora ha sido inadecuado. | UN | وطلب نقل وظيفة ذات مهام مماثلة سيكفل عمل مكتب الاتصال في تندوف بأدنى مستوى من الدعم الإداري الذي لم يكن كافيا حتى الآن. + وظيفتين |
Se prevé que tanto el Secretario (en representación de la Presidencia) como el Fiscal (en representación de la Fiscalía) asignen a la División de Servicios Comunes un presupuesto especial para que les preste el apoyo administrativo que ambas entidades necesitan y para el que ambas habrían presupuestado créditos. | UN | ومن المتوقع منح شعبة الخدمات المشتركة ميزانية فرعية يقدمها كل من المسجل (باسم هيئة الرئاسة) والمدعي العام (باسم مكتب المدعي العام) من أجل تقديم الدعم الإداري الذي يطلبه كل منهما والمدرج أصلا في الميزانية. |
Se prevé que tanto el Secretario (en representación de la Presidencia) como el Fiscal (en representación de la Fiscalía) asignen a la División de Servicios Comunes un presupuesto especial para que les preste el apoyo administrativo que ambas entidades necesitan y para el que ambas habrían presupuestado créditos. | UN | ومن المتوقع منح شعبة الخدمات المشتركة ميزانية فرعية يقدمها كل من المسجل (باسم هيئة الرئاسة) والمدعي العام (باسم مكتب المدعي العام) من أجل تقديم الدعم الإداري الذي يطلبه كل منهما والمدرج أصلا في الميزانية. |
Se prevé que tanto el Secretario (en representación de la Presidencia) como el Fiscal (en representación de la Fiscalía) asignen a la División de Servicios Comunes un presupuesto especial para que les preste el apoyo administrativo que ambas entidades necesitan y para el que ambas habrían presupuestado créditos. | UN | ومن المتوقع منح شعبة الخدمات المشتركة ميزانية فرعية يقدمها كل من المسجل (باسم هيئة الرئاسة) والمدعي العام (باسم مكتب المدعي العام) من أجل تقديم الدعم الإداري الذي يطلبه كل منهما والمدرج أصلا في الميزانية. |
En consecuencia, se propone la reducción de la plantilla de la Oficina mediante la supresión de dos puestos del cuadro de servicios generales de contratación nacional, por considerarse que las funciones de apoyo administrativo que cumplían ya no se necesitan. | UN | ونتيجة لذلك، يُقترح تعديل ملاك موظفي المكتب بتقليصه عن طريق إلغاء وظيفتين من وظائف الخدمات العامة الوطنية، إذ أن مهام الدعم الإداري التي يقدمها صاحبهما لم تعد تعتبر ضرورية. |
Además, en la División de Apoyo Administrativo, que también depende de la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones, las necesidades operacionales inmediatas de información del Servicio de Gestión del Personal y de Apoyo de Personal y del Servicio de Gestión y Apoyo Financieros son atendidas por sus propias dependencias de gestión de la información. | UN | إضافة إلى ذلك، وفي شعبة الدعم الإداري التي تقع أيضا تحت مظلة مكتب دعم البعثات، تقوم وحدتا إدارة المعلومات في دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم ودائرة الإدارة المالية والدعم المالي بتلبية احتياجات الدائرتين مباشرة من المعلومات اللازمة لعملها. |
La División también siguió aplicando medidas de racionalización para mejorar y mantener el nivel de los servicios de apoyo administrativo que necesita el Tribunal mediante la mejora y el uso generalizado de los sistemas y aplicaciones existentes destinados a reducir los costos de organización a fin de lograr eficiencia y eficacia operacionales y apoyar la estrategia de conclusión. | UN | وواصلت الشعبة أيضا تنفيذ تدابير التبسيط الرامية إلى تحسين مستوى خدمات الدعم الإداري التي تحتاج إليها المحكمة والحفاظ على هذا المستوى، من خلال تعزيز وزيادة استخدام النظم والتطبيقات الحالية التي تهدف إلى خفض التكاليف التنظيمية لتحقيق الكفاءة والفعالية التشغيليتين وإلى دعم استراتيجية الإنجاز. |
En consecuencia, se propone ajustar la plantilla de la División mediante la supresión de 304 puestos de Auxiliar de Idiomas (Servicios Generales de contratación nacional), pues las funciones de apoyo administrativo que prestaban ya no son necesarias. | UN | وبناء على ذلك، يقُترح تعديل ملاك موظفي الشعبة بخفضه من خلال إلغاء 304 وظائف لمساعدين لغويين (فئة الخدمات العامة الوطنية)، نظراً لأنه لم تعد هناك حاجة إلى مهام الدعم الإداري التي يقدمونها. |
Tales servicios abarcan el personal de apoyo administrativo que presta servicios de compra, gestión financiera, gestión de los recursos humanos, TI y viajes. | UN | وتشمل خدمات الدعم هذه موظفي الدعم الإداري الذين يقدمون خدمات في مجال المشتريات والإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات والسفر. |
Los Tribunales han seguido ofreciendo asistencia técnica al proyecto, en particular en las esferas de seguridad, telecomunicaciones, presupuesto, recursos humanos y adquisiciones, dentro del marco más amplio del apoyo administrativo que prestan al Mecanismo. | UN | 41 - وواصلت المحكمتان تقديم المساعدة التقنية للمشروع، ولا سيما في مجالات الأمن، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والميزانية، والموارد البشرية، والمشتريات، وذلك ضمن الإطار الأعم للدعم الإداري الذي تقدمانه إلى الآلية. |
El pleno efecto de la reorganización, en mejora de la calidad y la eficiencia del apoyo administrativo que se presta a todas las dependencias clientes, se determinará con el tiempo. | UN | وستحدد النتائج الإجمالية المترتبة على إعادة التنظيم من حيث تحسين نوعية الدعم الإداري المقدم إلى جميع الوحدات العميلة وكفاءته وفعاليته على مر الزمن. |