Además, se recibió apoyo bilateral para otros seis proyectos incluidos en la cartera de proyectos del estudio de viabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم الدعم الثنائي لستة مشاريع أخرى من حافظة المشاريع القطرية الخاصة بدراسة الجدوى. |
Pero si queremos que esos países creen las instituciones pertinentes para resolver este problema, hace falta más apoyo bilateral para la consolidación de capacidades. | UN | ولكن بناء القدرات يقتضي المزيد من الدعم الثنائي إذا ما أُريد لتلك البلدان أن تطور مؤسسات هامة لحل هذه المشكلة. |
Debería crearse un fondo fiduciario, que recibiera además apoyo bilateral y multilateral, para atender a las indemnizaciones. | UN | وينبغي إنشاء صندوق استئماني، يكمله الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف، لتقديم ذلك التعويض. |
El acceso al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y otras fuentes de apoyo bilateral ha permitido corregir algunas de esas deficiencias. | UN | وقد أدت الاستفادة من مرفق البيئة العالمية وغيره من أشكال الدعم الثنائي الى تدارك بعض هذه النقائص. |
apoyo bilateral necesario al desarrollo de la capacidad de seguridad de Timor. | UN | تقديم دعم ثنائي لتطوير قدرات الأمن التيمورية، بحسب الاقتضاء. |
Prestación del apoyo bilateral necesario para desarrollar la Falintil-FDTL. | UN | سيتم توفير الدعم الثنائي اللازم لتطوير قوة الدفاع الوطني. |
Apoyo a los 99 puestos determinados para prestar asistencia a través del PNUD, adicionales al apoyo bilateral. | UN | توفير الدعم من أجل 99 وظيفة تم تحديدها لتلقى الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالإضافة إلى الدعم الثنائي. |
Sin embargo, la prestación de apoyo bilateral adecuado será fundamental para realizar progresos genuinos. | UN | غير أن توفير الدعم الثنائي المناسب سيكون عاملا حاسما في التمكين لإحراز تقدم حقيقي. |
El apoyo bilateral será decisivo en todos estos ámbitos y debería coordinarse estrechamente con las actividades conexas de la MINUSTAH. | UN | وسيشكل الدعم الثنائي في جميع هذه المجالات عاملا حاسما، وينبغي تنسيقه بشكل وثيق مع جهود ذات صلة تقوم بها البعثة. |
En este sentido, el apoyo bilateral deberá dirigirse a la reiteración de proyectos positivos en otras regiones. | UN | وبهذا المعني، ينبغي أن يوجه الدعم الثنائي أيضاً إلى تنفيذ حالات النجاح التي تحققت في الأقاليم الأخرى. |
El apoyo bilateral al Servicio de Guardacostas de Haití, junto a los esfuerzos de la Misión, seguirá siendo fundamental para que este proceso de transición avance. | UN | وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة، سيظل الدعم الثنائي المقدم لحرس سواحل هايتي أساسيا إذا ما أريد أن تتقدم هذه العملية الانتقالية. |
El apoyo bilateral para el fomento de la capacidad de guardacostas del país sigue siendo decisivo. | UN | ولا يزال الدعم الثنائي لتطوير قدرة خفر السواحل للبلد أمرا جوهريا. |
Contamos con el apoyo bilateral y multilateral sostenidos y constantes para combatir la enfermedad. | UN | ونعوّل في مكافحة المرض على مواصلة الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف واستمراره. |
El adiestramiento que proporcione la MONUC no podrá en ningún caso sustituir el esfuerzo a largo plazo que habrá de realizarse sobre la base del apoyo bilateral. | UN | ولن يكون التدريب الذي تقدمه البعثة بديلا عن الجهود الأطول أجلا التي يلزم بذلها عن طريق الدعم الثنائي. |
Este apoyo bilateral seguirá siendo imprescindible para conseguir los objetivos previstos y cumplir los plazos correspondientes. | UN | وسيظل هذا الدعم الثنائي ضروريا لتحقيق الأهداف والأطر الزمنية المستهدفة للإنجاز. |
Entretanto, durante el período a que se refiere el informe se finalizó la rehabilitación de un centro de policía en Cité Soleil, para lo cual se contó con apoyo bilateral. | UN | وفي نفس الوقت، انتهى مشروع تأهيل أحد مراكز الشرطة في سيتي سولي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من خلال الدعم الثنائي. |
También sigue siendo indispensable el apoyo bilateral generoso e ininterrumpido. | UN | أيضاً ما زال الدعم الثنائي المتواصل والسخي لا غنى عنه. |
El apoyo bilateral y multilateral a la labor de fortalecimiento de la capacidad legislativa y de supervisión del Parlamento seguirá siendo decisivo para la estabilidad de Haití a largo plazo. | UN | كما أن استمرار الدعم الثنائي والمتعدّد الأطراف للجهود الرامية إلى تعزيز القدرة التشريعية والرقابية للبرلمان سيظل يشكل إسهاما حاسم الأهمية لاستقرار هايتي في الأجل الطويل. |
A partir del convencimiento de que el Fondo podrá disponer de más apoyo bilateral, habrá que pedirle que haga más de lo que ya viene haciendo. | UN | وقال إنه ينبغي أن يُطلب من المرفق أن يقوم، رهناً بتوافر دعم ثنائي إضافي، بأكثر مما كان يقوم به في الماضي. |
Las bases financieras para la respuesta de Camboya se han conseguido gracias a cinco rondas del Fondo Mundial, cuantiosas contribuciones multilaterales y un apoyo bilateral amplio. | UN | إن خمس جولات من الصندوق العالمي، والإسهامات الكبيرة المتعددة الأطراف، والدعم الثنائي المكثف قد أرست الأسس المالية لتصدي كمبوديا لهذا المرض. |
El apoyo bilateral de los países debe desempeñar una función importante en el proceso de aplicación, particularmente en la última etapa de la aplicación de las clasificaciones. | UN | 34 - سوف تؤدي المساندة الثنائية للبلدان دورا مهما في عملية التنفيذ، خاصة في المرحلة المتأخرة من عملية تنفيذ التصنيفات. |
Se observó también que los donantes bilaterales solían participar en una etapa ulterior de la formulación de programas, cuando era posible determinar esferas programáticas concretas que podían recibir apoyo bilateral. | UN | 25 - واتضح أيضا أن المانحين الثنائيين يميلون إلى المشاركة في مرحلة لاحقة من مراحل إعداد البرامج، عندما يكون بالإمكان تحديد مجالات برنامجية محددة يمكن أن تلقى دعما ثنائيا. |
Veinticinco países afectados notificaron haber recibido apoyo bilateral. | UN | وقد أبلغ 25 بلداً متأثراً عن تلقيها دعماً ثنائياً. |
Se han recibido también promesas de apoyo bilateral adicional para otros programas relacionados con el proceso electoral, como educación de los votantes y observadores nacionales. | UN | وكانت هناك تعهدات أيضا بدعم ثنائي إضافي للبرامج الأخرى المتصلة بالانتخابات مثل توعية الناخبين والمراقبين الوطنيين. |