ويكيبيديا

    "apoyo de los asociados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم الشركاء
        
    • الدعم من الشركاء
        
    • الدعم المقدم من الشركاء
        
    • دعم شركاء
        
    • الدعم من شركاء
        
    • الدعم المقدم من شركاء
        
    • بالشركاء
        
    • دعما من الشركاء
        
    • بدعم من الشركاء
        
    • الدعم المقدَّم من الشركاء
        
    • الدعم من جانب الشركاء
        
    • لدعم الشركاء
        
    Adaptación local de los instrumentos y materiales del CCI con el apoyo de los asociados. UN والتحويل المحلي لمواد ووسائل المركز التي تتلقى دعم الشركاء.
    El apoyo de los asociados para el desarrollo a la programación y la movilización de recursos, así como para ofrecer orientación sicológica es fundamental en este sentido. UN إن دعم الشركاء في التنمية في التخطيط والموارد والتعبئة والتوجيه مهم جدا في هذا الصدد.
    Su éxito puede hacer que sea más fácil obtener el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN ويمكن لنجاحها أن يسهل الحصول على الدعم من الشركاء الإنمائيين.
    El firme apoyo de los asociados estratégicos será indispensable para alcanzar estos objetivos cruciales. V. De cara al futuro UN وسيكون ثبات الدعم المقدم من الشركاء الاستراتيجيين مسألةً لا غنى عنها لتحقيق هذه الأهداف البالغة الأهمية.
    El éxito de la Conferencia Nacional de Reforma Política desde una perspectiva de género fue posible gracias al apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وأمكن تحقيق النجاح للمؤتمر الوطني للإصلاح السياسي من المنظور الجنساني من خلال دعم شركاء التنمية.
    Este Programa llevó a cabo numerosas actividades con el apoyo de los asociados en el desarrollo, principalmente el UNFPA. UN وتضمَّن البرنامج العديد من الأنشطة التي تلقّت الدعم من شركاء إنمائيين من قبيل صندوق الأمم المتحدة للسكان بوجه رئيسي.
    El Gobierno y los donantes pidieron al Coordinador Residente que organizara el apoyo de los asociados del país. UN وطلبت الحكومة والمانحون من المنسق المقيم أن يتولى تنسيق الدعم المقدم من شركاء البلد.
    Como esas democracias son incipientes, precisan el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وبما أن هذه الديمقراطيات ما زالت يافعة، فإنها تحتاج إلى دعم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Para lograr esta incorporación es fundamental la identificación de los gobiernos con el proceso y el apoyo de los asociados en la cooperación para el desarrollo. UN ويقتضي النجاح في التعميم ملكية الحكومات للعملية والحصول على دعم الشركاء في التعاون الإنمائي.
    Medida 6: Obtención del apoyo de los asociados para el desarrollo para programas de iniciativas centradas en resultados prioritarios. UN الخطوة 6: تأمين دعم الشركاء في التنمية بشأن برامج المبادرات المركِّزة على النتائج.
    El apoyo de los asociados en el desarrollo es decisivo para mitigar las repercusiones de la crisis financiera. UN وقال إن دعم الشركاء في مجال التنمية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة المالية.
    Para ello seguirá siendo necesario contar con el apoyo de los asociados internacionales. UN ولتحقيق ذلك، سوف تظل سيشيل بحاجة إلى دعم الشركاء الدوليين.
    Para lograr mejores resultados, es importante que se sigan coordinando las iniciativas y también el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN ولتحقيق تأثير أكبر، من المهم مواصلة تنسيق المبادرات وتوفير الدعم من الشركاء في التنمية.
    Burundi ha seguido beneficiándose del apoyo de los asociados internacionales durante este período. UN 91 - ظلت بوروندي تتلقى الدعم من الشركاء الدوليين خلال هذه الفترة.
    El programa de capacitación y un módulo sobre capacitación de instructores se están probando en África, con el apoyo de los asociados nacionales, las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ويجري اختبار هذه المجموعة التعليمية ووحدات تدريب المدربين في أفريقيا حيث يلقى ذلك الدعم من الشركاء الوطنيين والشركاء ومن الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La tercera parte se ocupa del apoyo de los asociados en el desarrollo del Estado de Benin para la aplicación de la CLD. UN ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    iii) El apoyo de los asociados estará coordinado por la Comisión, en el entendimiento de que ello no excluirá acuerdos bilaterales entre los países afectados y los asociados. UN ' 3` تتولى المفوضية تنسيق الدعم المقدم من الشركاء مع عدم استبعاد أي ترتيبات ثنئاية بين الدول المتضررة والشركاء.
    Esta integración contribuiría a fortalecer la implicación nacional, así como a ajustar el apoyo de los asociados a las prioridades nacionales de consolidación de la paz y desarrollo. UN ومن شأن هذا التكامل أن يساعد في تعزيز الملكية الوطنية، وكذلك تعزيز مواءمة الدعم المقدم من الشركاء للنهوض بالأولويات الوطنية المتعلقة ببناء السلام والتنمية.
    Los primeros resultados son alentadores, gracias al apoyo de los asociados del Camerún en el desarrollo. UN وأوضح أن النتائج المبكرة جاءت مشجعة، بفضل دعم شركاء الكاميرون في التنمية.
    ii) Movilización del apoyo de los asociados de la Unión Africana para la pronta conclusión del acuerdo para la superación de la crisis, y UN ' 2` حشد الدعم من شركاء الاتحاد الأفريقي من أجل إبرام اتفاق، في موعد مبكر، بشأن مخرج من الأزمة؛
    :: Integración en esas actuaciones también del apoyo de los asociados multilaterales y bilaterales para el desarrollo. UN :: دمَج الدعم المقدم من شركاء التنمية المتعدد الأطراف والثنائي في تلك الإجراءات.
    17. Alienta también al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de los asociados internacionales según proceda, asegure el regreso voluntario, seguro y ordenado de los refugiados a Burundi y su reintegración sostenible; UN 17 - يشجع كذلك حكومة بوروندي على أن تكفل للاجئين العودة الطوعية والآمنة والمنظمة إلى بوروندي وإدماجهم فيها على نحو مستدام، مستعينة بالشركاء الدوليين، حسب الاقتضاء؛
    El Gobierno y el PNUD están dando los toques finales a un programa general de apoyo al sector de la justicia que posiblemente reciba el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وتقوم الحكومة والبرنامج الإنمائي حاليا بوضع الصيغة النهائية لبرنامج شامل لدعم قطاع العدالة يمكن أن يتلقى دعما من الشركاء في التنمية.
    También se ofrece a las niñas de ciertas regiones desfavorecidas becas y material didáctico, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Aunque el éxito de la labor del Gobierno en ese sentido depende en primerísimo lugar de sus propios esfuerzos, el apoyo de los asociados para el desarrollo es también de fundamental importancia. UN وذكرت أنه في حين أن نجاح الحكومة يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الجهود التي تبذلها فإن الدعم المقدَّم من الشركاء في التنمية له أيضاً أهمية حاسمة.
    Se necesita más apoyo de los asociados para el desarrollo y las organizaciones no gubernamentales a fin de complementar los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN وهناك حاجة إلى أن يقدَّم الدعم من جانب الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية وذلك من أجل استكمال الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الشأن.
    La sugerencia de que los países africanos recurran a sus propias fuentes para financiar la NEPAD sería bien acogida y podría atraer más fácilmente el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN والاقتراح بأن تكرس البلدان الأفريقية بالذات مواردها الخاصة لتمويل نيباد اقتراح سيلقى الترحيب ويمكن أن يكون أكثر جاذبية لدعم الشركاء في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد