La información financiera presentada pone en evidencia las restricciones impuestas por la disminución de los recursos básicos a la vez que destaca el permanente apoyo de los países en desarrollo. | UN | والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية. |
Esto exige el apoyo de los países desarrollados en términos de mayores recursos adicionales y la transferencia de la tecnología apropiada. | UN | وهذا يتطلب دعم البلدان النامية من حيث زيادة الموارد اﻹضافية ونقل التكنولوجيا المناسبة. |
Los países en desarrollo necesitarán el apoyo de los países en desarrollo, las instituciones de Bretton Woods y las Naciones Unidas, así como la asociación con dichos actores de la escena mundial. | UN | فالبلدان النامية بحاجة إلى دعم البلدان المتقدمة ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة والشراكة معها. |
Nuestro incentivo es la creación de un mundo mejor y de mejores oportunidades y para ello necesitamos el apoyo de los países ricos. | UN | والحافز هو تهيئة عالم أفضل وفرص أفضل، يحتاج السعي إليها إلى الدعم من البلدان الغنية. |
El examen indicó que el Programa ha sido y continúa siendo un activo importante en apoyo de los países del África subsahariana. | UN | وأشار الاستعراض إلى أن برنامج الاقتصاديين ظل ولا يزال رصيدا ضخما يستند إليه دعم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La participación de Kirguistán en el proceso de no proliferación no habría sido tan eficaz sin el apoyo de los países amigos, las Naciones Unidas, el OIEA y otras organizaciones internacionales. | UN | ولم تكن مشاركة قيرغيزستان في عملية منع الانتشار لتغدو فعالة على هذا النحو لولا دعم البلدان الصديقة والأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالات الدولية الأخرى. |
El apoyo de los países donantes ha venido aumentando de manera sostenida, lo que refleja una creciente confianza en la eficacia de la ejecución del programa. | UN | وقد ارتفع دعم البلدان المانحة بشكل مطرد، وهو ما يعكس الثقة المتزايدة في التنفيذ الفعال للبرنامج. |
Sr. Presidente: Permítame, en primer lugar, felicitarlo por su elección como Presidente de esta Asamblea y expresarle el apoyo de los países que acabo de mencionar en el desarrollo de sus labores. | UN | اسمحوا لي، أولا، أن أهنئ السيد كريم بانتخابه رئيسا للجمعية العامة وأن أنقل إليه دعم البلدان التي ذكرتها لقيامه بمهامه. |
Las economías en desarrollo necesitan del apoyo de los países desarrollados para mitigar los efectos negativos de la globalización. | UN | وتتطلب الاقتصادات النامية دعم البلدان المتقدمة النمو في تخفيف آثارها السلبية. |
Filipinas considera que la ampliación del mandato del Organismo en ese sentido reforzará el apoyo de los países en desarrollo al OIEA. | UN | وتعتقد الفلبين أن توسيع ولاية الوكالة في ذلك الصدد سيعزز دعم البلدان النامية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Frente a tales retos, la cooperación del UNICEF con los programas de la Unión Europea en apoyo de los países de ingresos medianos cobraba gran importancia. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، فإن تعاون اليونيسيف مع برامج الاتحاد الأوروبي في دعم البلدان المتوسطة الدخل يكتسي أهمية كبيرة. |
El apoyo de los países donantes ha ido aumentando sostenidamente, lo que refleja una confianza cada vez mayor en la ejecución eficaz de los programas. | UN | وقد تزايد دعم البلدان المانحة باطراد، مما يدل على الثقة المتنامية في فعالية تنفيذ البرامج. |
El apoyo de los países donantes ha ido aumentando sostenidamente, lo que refleja una confianza cada vez mayor en la ejecución eficaz de los programas. | UN | وقد تزايد دعم البلدان المانحة باطّراد، مما يدلّ على الثقة المتنامية في فعالية تنفيذ البرامج. |
El apoyo de los países donantes se ha mantenido estable, lo que refleja su confianza en la efectiva ejecución de los programas. | UN | وقد بقي دعم البلدان المانحة مستقراً، مما يعكس ثقةً في الإنجاز الفعّال للبرامج. |
Con tal objeto, era importante que los PMA recibieran un mayor apoyo de los países donantes. | UN | ومن المهم أن تتلقى أقل البلدان نمواً مزيداً من الدعم من البلدان المانحة، تحقيقاً لهذه الغاية. |
Es esencial el apoyo de los países desarrollados, en especial en lo que se refiere al intercambio de conocimientos y la transferencia de tecnología. | UN | ويصبح الحصول على الدعم من البلدان المتقدمة النمو أمرا أساسيا، ولا سيما فيما يتعلق بتقاسم المعارف ونقل التكنولوجيا. |
Namibia está utilizando ahora los conocimientos especializados de sus propios ciudadanos. La Corte Suprema todavía recibe apoyo de los países vecinos, lo que Namibia agradece. | UN | أما اليوم، فتستعين ناميبيا بخبرات مواطنيها، بينما لا تزال المحكمة العليا تتلقى الدعم من البلدان المجاورة التي تُعرب لها عن امتنانها. |
Permítaseme reiterar en este foro el pleno apoyo de los países nórdicos a esos informes y sus recomendaciones. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد في هذا المنتدى دعم بلدان الشمال الأوروبي الكامل لهذين التقريرين وتوصياتهما. |
El apoyo de los países desarrollados es indispensable, especialmente en materia de intercambio de conocimientos y transferencia de tecnología. | UN | ومن الضروري وجود دعم من البلدان المتقدمة، لا سيما من حيث تقاسم المعرفة ونقل التكنولوجيا. |
Letonia se felicita asimismo del apoyo de los países nórdicos y de la cooperación estrecha que existe entre ellos y los países bálticos en esta esfera. | UN | كما أن ليتوانيا تشيد بدعم البلدان الشمالية وبالتعاون الوثيق القائم بين بلدان البلطيق والبلدان الشمالية في هذا المجال. |
Argelia encomió la actuación de Cuba en apoyo de los países en desarrollo mediante la cooperación internacional en esas esferas. | UN | وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات. |
El Consenso reafirmó la cabal aceptación por los países en desarrollo de la responsabilidad que les incumbe por su propio desarrollo, destacando, al propio tiempo, la crítica importancia del apoyo de los países desarrollados. | UN | وأكد التوافق من جديد قبول البلدان النامية الكامل بمسؤوليتها عن تنميتها، في حين شدد على الأهمية الحاسمة للدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو. |
Esperamos el apoyo de los países desarrollados y en desarrollo a estas gestiones, que igualmente apuntan a la superación de las barreras para el desarrollo. | UN | ونأمل أن تدعم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هذه التدابير، التي ترمي إلى إزالة الحواجز من أمام التنمية. |
El apoyo de los países de ingresos medios aumentó 500.000 dólares y las contribuciones constituyeron el 1,1% del total de las promesas, mientras que en 2001 constituyeron el 0,9%. | UN | وزادت التبرعات بالموارد العادية من قبل البلدان ذات الدخل المتوسط بمقدار 0.5 مليون دولار وتبرعت المجموعة بنسبة 1.1 في المائة من إجمالي المبلغ المتعهد به، مقارنة بنسبة 0.9 في المائة في عام 2001. |
Al solicitar más apoyo de los países desarrollados en el sector de la salud, los países en desarrollo deberían aclarar sus prioridades y reunir a varias partes interesadas. | UN | وعند انتزاع المزيد من الدعم من الدول المتقدمة في القطاع الصحي، ينبغي للبلدان النامية أن تحدد أولوياتها وتجمع بين مختلف الجهات المعنية. |
En este sentido, para que los resultados del G-20 se apliquen a escala mundial y de manera eficaz deben contar con el apoyo de los países que no son miembros del G-20. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تنال النتائج التي تخلص إليها مجموعة العشرين تأييد الدول غير الأعضاء فيها إذا ما أريد لها أن تنفَّذ بفعالية على الصعيد العالمي. |
b) Refuercen las alianzas y la cooperación internacional en los planos nacional, regional e internacional con el fin de ofrecer a los niños infectados y afectados medicinas y una tecnología conexa que sean asequibles, de fácil uso y fácilmente disponibles, en apoyo de los países en desarrollo que tal vez no dispongan de recursos financieros y humanos para organizar una respuesta eficaz a la pandemia del VIH/SIDA; | UN | (ب) تعزيز الشراكات والتعاون الدولي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتزويد الأطفال المصابين والمتضررين بالأدوية وما يتصل بها من تكنولوجيات تكون ميسورة وسهلة الاستعمال ومتوفرة بسهولة، في سياق تقديم الدعم للبلدان النامية التي قد لا تمتلك القدرات اللازمة فيما يتعلق بالموارد المالية أو البشرية للتصدي بصورة فعالة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
Reitera el firme apoyo de los países de la Comunidad al programa de radiodifusión en idioma portugués y señala que para que el programa funcione eficazmente se precisan recursos humanos y materiales, tal como plantea el Secretario General en el documento A/AC.198/2000/6. | UN | وعبر عن تأييد بلدان الجماعة القوي للبرنامج الذي تذيعه الأمم المتحدة باللغة البرتغالية، والذي يتطلب موارد مادية وبشريه لكي يسير بفعالية. وقد أورد الأمين العام في الوثيقة A/AC.198/2000/6 تحديدا واضحا لاحتياجات البرنامج في هذين المجالين. |
Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte esos recursos en apoyo de los países en desarrollo. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تلك الموارد دعما للبلدان النامية. |