ويكيبيديا

    "apoyo esencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم الأساسي
        
    • الدعم الضروري
        
    • الدعم اللازم
        
    • دعم أساسي
        
    • الدعم الحيوي
        
    • دعم حيوي
        
    • دعم حاسم
        
    • دعما أساسيا
        
    • الدعم الأساسيين
        
    • دعم جوهري
        
    • دعما بالغ الأهمية
        
    • دعما جوهريا
        
    Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. UN وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة.
    Las soluciones duraderas y eficaces dependen no solamente de la voluntad y la capacidad de los Estados, guiados por un espíritu humanitario y de solidaridad internacional, sino también del apoyo esencial del ACNUR. UN والحلول المستدامة والفعالة لا تتوقف على مجرد رغبات وقدرات الدول، مع الاسترشاد بروح من الإنسانية والتضامن الدولي، بل أنها تتوقف أيضا على ذلك الدعم الأساسي الذي تقدمه المفوضية.
    Las existencias han proporcionado apoyo esencial para el despliegue rápido. UN وقدمت هذه المخزونات الدعم الضروري لعملية النشر السريع.
    Por lo tanto, es imperativo que las fuerzas de la AMISOM reciban este apoyo esencial para mejorar su eficacia, bienestar y motivación. Fuerza de guardia de la AMISOM UN ولذلك، فمن الضروري أن تحصل قوات البعثة على الدعم اللازم لتعزيز فعاليتها ورفاهها ومعنوياتها.
    En esa tarea contó con el apoyo esencial de otras organizaciones, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el UNICEF, la OIM y organizaciones no gubernamentales. UN وتعتمد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ذلك على دعم أساسي تقدمه المنظمات اﻷخرى مثل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، والمنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية.
    Las bases de datos sobre contactos serán cada vez más un apoyo esencial para las actividades de comunicación. UN وستصبح قواعد بيانات جهات الاتصال تشكل أكثر فأكثر مكوّنا من مكونات الدعم الحيوي لجهود الاتصال والتوعية.
    Por lo tanto, debemos velar por que el mecanismo residual esté en condiciones de continuar prestando ese apoyo esencial. UN لذلك، علينا أن نتأكد من أن الآلية المتبقية ستكون قادرة على مواصلة تقديم الدعم الأساسي.
    :: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. UN :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم.
    El sector de los servicios de construcción es pues un empleador relativamente importante; recurre a una gran parte de formación de capital fijo en una economía y proporciona el apoyo esencial para el desarrollo de una economía nacional. UN فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني.
    f) Aliviar las dificultades de los grupos vulnerables y proporcionales apoyo esencial; UN (و) تخفيف الشِدَّة عن المجموعات الضعيفة وتقديم الدعم الأساسي إليها؛
    f) Aliviar las penalidades y proporcionar apoyo esencial a los grupos vulnerables; y UN (و) تخفيف وطأة العسر عن المجموعات الضعيفة وتقديم الدعم الأساسي إليها؛
    La Conferencia Internacional de Doha para la Familia ha proporcionado el apoyo esencial a la familia para que ella y el mundo puedan prosperar. UN وقد وفر مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة الدعم الضروري للأسرة كيما تزدهر ويزدهر معها العالم.
    La División de Adquisiciones ha hecho una importante contribución a las operaciones de las misiones de mantenimiento de la paz y presta un apoyo esencial a las misiones sobre el terreno en el cumplimiento de sus mandatos. UN لقد ساهمت شعبة المشتريات بشكل كبير في عمليات لحفظ السلام، وهي توفر الدعم الضروري لتنفيذ ولايات البعثات الميدانية.
    El programa de cooperación técnica del OIEA brinda un apoyo esencial a los Estados Miembros en todas las regiones. UN ويقدم برنامج التعاون التقني للوكالة الدعم الضروري للدول الأعضاء في كل مناطق العالم.
    Para prestar apoyo a las conversaciones reanudas entre las dos comunidades, la UNFICYP siguió prestando apoyo esencial al Asesor Especial. UN وواصلت القوة تقديم الدعم اللازم للمستشار الخاص لتيسير الدعم من أجل استئناف المحادثات بين الطائفتين.
    En respuesta a algunas observaciones, el Administrador hizo hincapié en que los coordinadores residentes no querían estar separados del PNUD, que gracias a los fondos destinados a programas y gastos administrativos prestaba un apoyo esencial a la coordinación. UN ٥٦ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    La SFOR también presta un apoyo esencial al proyecto de exhumaciones y a la ejecución de órdenes de registro. UN وتقدم القوة أيضا المساعدة في شكل دعم أساسي لمشروع استخراج الجثث وتنفيذ أوامر التفتيش.
    En algunos casos, el carácter apolítico del Fondo permite que se utilice para hacer frente a necesidades urgentes en contextos altamente politizados que no reciben apoyo esencial para salvar vidas de otras maneras. UN ويتيح الطابع غير السياسي للصندوق أحيانا استخدامه لتلبية الاحتياجات الملحة في السياقات التي تتسم بقدر كبير من التسييس والتي لا تتلقى الدعم الحيوي فيما يتعلق بإنقاذ الأرواح من خلال وسائل أخرى.
    Necesitan el apoyo esencial de los países que tienen economías avanzadas. UN إنها تحتاج إلى دعم حيوي من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة.
    :: Unos mecanismos de financiación cada vez más receptivos hicieron posible el apoyo esencial prestado tanto a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) como a la Misión de Supervisión de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria (UNSMIS). UN :: مكن تزايد قدرة آليات التمويل من حيث الاستجابة من تقديم دعم حاسم لكل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية.
    Asimismo, las contribuciones realizadas por las Naciones Unidas y las instituciones multilaterales constituyen un apoyo esencial a los esfuerzos nacionales. UN وبالمثل، تمثل اﻹسهامات التي قدمتها اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف دعما أساسيا للجهود الوطنية.
    La mayoría de los secretarios judiciales han sido reasignados, pero sigue habiendo una grave escasez de personal de apoyo esencial. UN ونُشر معظم كتبة المحاكم المعيَّنين، ولكن لا يزال هناك نقص حاد في موظفي الدعم الأساسيين.
    Agradecemos al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG) su apoyo esencial y su compromiso con el proceso entre reuniones. UN ونعرب لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية عن شكرنا لما يقدمه من دعم جوهري لعملية ما بين الدورات والتزامه بتعزيز دعمه لها.
    El UNFPA proporcionó apoyo esencial para actividades de salud reproductiva destinadas a mujeres y niñas de comunidades afectadas por crisis en la República Centroafricana, Etiopía, Guinea, Liberia, Sri Lanka, Filipinas, el Congo y Kenya. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما بالغ الأهمية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والفتيات في المجتمعات المتضررة من الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإثيوبيا، وغينيا، وليبيريا، وسري لانكا، والفلبين، والكونغو، وكينيا.
    Quisiera rendir sincero homenaje a quienes generan opinión pública, en especial dirigentes religiosos, cuyos sermones proporcionan apoyo esencial para las actividades de las autoridades políticas del Senegal. UN وأود أن أشيد إشادة صادقة بالذين يشكِّلون الرأي العام، لا سيما القادة الدينيين، الذين تعطي خطبهم دعما جوهريا لأنشطة السلطات السياسية السنغالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد