Las madres, en particular, suelen ser el único apoyo familiar durante, y con frecuencia después de los conflictos armados. | UN | وكثيرا ما تجسد الأمهات بصورة خاصة عنصر الدعم الأسري الوحيد المتاح أثناء الصراعات المسلحة وما بعدها. |
El apoyo familiar también se ha desvanecido en medio de la pérdida de medidas de protección y el aumento del desempleo y el subempleo de muchos adultos jóvenes. | UN | واضمحل الدعم الأسري أيضا في خضم ضياع التدابير الوقائية وتوسع البطالة والعمالة الناقصة وسط كثير من الشباب. |
El estudio OMS mencionado supra aportó algunos descubrimientos interesantes con respecto a la percepción del apoyo familiar entre los adolescentes israelíes. | UN | وكشفت الدراسة المذكورة أعلاه عن بعض النتائج الهامة فيما يتعلق بمفاهيم الدعم الأسري فيما بين المراهقين الإسرائيليين. |
:: Las mujeres carecen, por lo general, de los recursos financieros que les permita financiar su campaña, adicionado al hecho de que muchas carecen de apoyo familiar económico y moral. | UN | :: تفتقر المرأة بوجه عام إلى الموارد المالية التي تتيح لها تمويل حملتها، علاوة على أن الكثيرات من النساء يفتقرن إلى دعم الأسرة اقتصاديا ومعنويا. |
Si los miembros de la familia migran, bien sea a Apia o al extranjero, las redes de apoyo familiar se amplían también a esas zonas. | UN | وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً. |
Ello dependerá de que se garantice a los adolescentes, sobre todo a los privados de libertad, su derecho al apoyo familiar y comunitario. | UN | ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم. |
El cuidado de las personas de edad por la familia y las estructuras de apoyo familiar fueron importantes asuntos objeto de debate. | UN | وكانت رعاية الأسرة للمسنين وهياكل الدعم الأسري من المسائل الرئيسية التي نوقشت. |
Es posible que las personas de edad tengan que permanecer en las zonas rurales sin contar con el apoyo familiar tradicional e incluso sin recursos financieros adecuados. | UN | وقد يبقى كبار السن دون الدعم الأسري التقليدي، بل ودون ما يكفي من الموارد المالية. |
Es posible que las personas de edad tengan que permanecer en las zonas rurales sin contar con el apoyo familiar tradicional e incluso sin recursos financieros adecuados. | UN | وقد يبقى كبار السن دون الدعم الأسري التقليدي، بل ودون ما يكفي من الموارد المالية. |
Debido a las cambiantes estructuras familiares y la mayor incidencia de la vida en soledad, el apoyo familiar a las personas de edad está en declive. | UN | ونظرا لتغير الهياكل الأسرية وتزايد انتشار أسلوب الانفرادي، فإن الدعم الأسري المقدم إلى كبار السن آخذ في التقلص. |
Puede añadirse a ellas un 3% que utilizaba la vivienda de manera gratuita (a menudo casos de apoyo familiar). | UN | ويمكن أن تضاف إلى هذه النسب نسبة 3 في المائة من الأسر التي تعيش في مساكن مجاناً - وهي عادة حالات تتلقى الدعم الأسري. |
El Comité de Legisladores de Filipinas realizó un estudio sobre la Fundación sobre la Población y el Desarrollo en el que se observó la falta de apoyo familiar, institucional y social a las víctimas de las violaciones, lo que constituía un grave inconveniente para que interpusieran denuncias (Santos, Llarinas-Angeles y Ador 2001). | UN | وقد وجدت لجنة المشرعين المعنيين بمؤسسة السكان والتنمية أن الإفتقار إلى الدعم الأسري أو المؤسسي أو المجتمعي لضحية الاغتصاب يمثل انتكاسة كبيرة للإبلاغ عن حالات الاغتصاب. |
Los países pobres disponen opciones mucho más limitadas y deben recurrir con mayor frecuencia a mecanismos informales como el apoyo familiar o los prestamistas. | UN | أما في البلدان الأشد فقرا، فمزيج الخيارات أضيق، حيث يعتمد بشكل أكبر على الآليات غير الرسمية مثل دعم الأسرة أو المقرضين. |
El siguiente cuadro muestra el número de servicios de apoyo familiar disponibles en los principales hospitales del país. | UN | ويشير الجدول أدناه إلى عدد خدمات دعم الأسرة المتاحة في البلد في المستشفيات الرئيسية. |
Se prevé establecer centros de apoyo familiar en todas las provincias y principales centros de salud del país. | UN | وفي نهاية المطاف سيجري إنشاء مراكز دعم الأسرة في جميع المقاطعات والمراكز الصحية الرئيسية في جميع أنحاء البلد. |
A ojos de la comunidad, esto justifica la violencia contra la madre del niño o el abandono por su cónyuge y la retirada de apoyo familiar. | UN | ويرى المجتمع أن ذلك مبرر للعنف ضد الأمّ أو ترك زوجها لها وسحب دعم الأسرة. |
La cuantía media de la prestación de apoyo familiar abonada en 2012 ascendía a 140 euros al mes por familia. | UN | ووصل متوسط إعانة دعم الأسرة المدفوعة في عام 2012 إلى 140 يورو شهريا للأسرة الواحدة. |
Un número creciente de personas de edad han quedado desprovistas del apoyo familiar tradicional, mientras que otras cuentan con el apoyo escaso o poco frecuente de algún familiar ausente. | UN | وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين. |
Esto hace que los sistemas tradicionales de apoyo familiar se vean exigidos al máximo. | UN | وهذا ما يحمّل النظم التقليدية لدعم الأسرة أعباء لا طاقة لها بها. |
Las condiciones económicas y sanitarias deficientes, los cambios en las estructuras de apoyo familiar tradicionales y el maltrato de los mayores acentúan la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | ومما يزيد من حالة ضعفهن سوء الظروف الاقتصادية والصحية، والتغيرات في هياكل دعم الأسر التقليدية وإساءة معاملة المسنين. |
Ello había valido al Departamento de la Mujer un aumento de su asignación presupuestaria para dirigir un proyecto amplio y holístico que ofrecía capacitación, así como servicios de empleo y apoyo familiar para las madres solteras de la zona sur de Ciudad Belice. | UN | ونتيجة لذلك، أفادت إدارة شؤون المرأة من ميزانية إضافية لتنفيذ مشروع شامل وجامع يوفر التدريب على المهارات والتوظيف وخدمات الدعم العائلي للأمهات غير المتزوجات بأحياء مدينة بليز الجنوبية. |
916. La Ley del plan de apoyo familiar de 1992 vino a sustituir a la Ley de ejecución de las órdenes de pago de alimentos de 1987. | UN | ٦١٩- حل قانون خطة إعالة اﻷسرة لعام ٢٩٩١ محل قانون إنفاذ أوامر اﻹعالة والحضانة لعام ٧٨٩١. |
A este respecto, a menudo se expresa preocupación por el hecho de que el desarrollo económico y los cambios sociales consiguientes han socavado los sistemas tradicionales de apoyo familiar de las personas de edad. | UN | وكثيرا ما يجري الإعراب عن القلق في هذا الصدد، لأن التنمية الاقتصادية والتغيرات الاجتماعية التي تقترن بها قد قوضت النظم التقليدية للدعم الأسري لكبار السن. |
Con frecuencia tienen que reconstruir su vida sin apoyo familiar o de la comunidad. | UN | وكثيرا ما يتعين عليها أن تعيد بناء حياتها دون أي دعم من الأسرة أو المجتمع. |
Las familias de bajos ingresos con niños pueden recibir preparación sobre la crianza de sus hijos, asesoría y apoyo familiar, y asistencia para que sus hijos ingresen a las guarderías infantiles y jardines de infancia. | UN | ويمكن للأسر المنخفضة الدخل تلقي تدريبا بشأن مهارات الأبوة والأمومة، والمشورة والدعم الأسري والمساعدة في تسجيل أطفالهم في دور حضانة الأطفال ورعاية الأطفال. |