ويكيبيديا

    "apoyo inmediato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم الفوري
        
    • دعم فوري
        
    • الاستجابة الفورية
        
    • الدعم المباشر
        
    • دعما فوريا
        
    • دعم مباشر
        
    • الدعم العاجل
        
    • المساعدة الفورية
        
    • دعماً عاجلاً
        
    • للتأييد الفوري
        
    Este es un proceso de largo plazo, pero se necesita desde ya apoyo inmediato tan sólo para que el Gobierno pueda comenzar a asumir sus funciones. UN ذلك أن هذه العملية عملية طويلة اﻷجل، ولكن الدعم الفوري لازم اﻵن كيما يتسنى حتى للحكومة البدء في مباشرة مسؤولياتها.
    Los proyectos de efecto rápido llevados a cabo por la MINUSTAH son un buen ejemplo de apoyo inmediato que a menudo beneficia a los municipios. UN ومشاريع الأثر السريع التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة مثال جيد على الدعم الفوري الذي كثيرا ما تستفيد منه البلديات.
    Se calcula que unos 2,9 millones de personas necesitan apoyo inmediato para salvar su vida y asegurar su subsistencia. UN ويحتاج ما قدره 2.9 مليون شخص إلى دعم فوري في مجالي إنقاذ الحياة وسبل كسب العيش.
    Hace falta apoyo inmediato para las medidas prioritarias individualizadas. UN وهناك حاجة إلى دعم فوري للإجراءات ذات الأولوية التي جرى تحديدها.
    Además, el PNUD y el ACNUR han presentado conjuntamente una propuesta, aprobada por el Gobierno, para acceder a financiación mediante el mecanismo de apoyo inmediato del Fondo de Consolidación de la Paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين، بصورة مشتركة، اقتراحا، أيدته الحكومة، للاستفادة من التمويل المقدم في إطار مرفق الاستجابة الفورية التابع لصندوق بناء السلام.
    Concretamente, se prestará apoyo inmediato al componente civil y los oficiales de estado mayor. UN وعلى وجه التحديد، سوف يقدم الدعم المباشر إلى العنصر المدني وضباط الأركان.
    Sin embargo, para que ello suceda, la comunidad internacional debe prestar apoyo inmediato a los esfuerzos que realiza el ACNUR, tanto en los países de origen como en los de asilo. Español Página UN غير أنه لكي يحدث ذلك، لا بد وأن يقدم المجتمع الدولي دعما فوريا لجهود المفوضة، سواء في البلدان اﻷصلية أو في بلدان اللجوء.
    No obstante, no habríamos logrado salir de esa situación sin el apoyo inmediato y firme de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإننا ما كنّا ننجح في الابتعاد عن حافة الهاوية لولا الدعم الفوري والثابت من جانب المجتمع الدولي.
    Unidades militares y civiles especializadas emprendieron operaciones de búsqueda y salvamento, establecieron hospitales de campaña y prestaron apoyo inmediato a las actividades vitales de asistencia y de restablecimiento de la infraestructura básica. UN واضطلعت وحدات عسكرية ومدنية متخصصة بعمليات البحث والإنقاذ، وقامت بإنشاء مستشفيات ميدانية، ووفرت الدعم الفوري للجهود المبذولة من أجل المساعدة على إنقاذ الحياة، وإصلاح البنية الأساسية المهمة.
    También dijo que, según las estimaciones, se necesitaban 15 millones de dólares para prestar apoyo inmediato en las zonas recuperadas que habían estado bajo el control de Al-Shabaab. UN وقال أيضاً إن هناك حاجة إلى مبلغ يقدر بنحو 15 مليون دولار لتوفير الدعم الفوري في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    Se requiere el apoyo inmediato de la armada francesa. Open Subtitles من أن الدعم الفوري من البحريه الفرنسيه مطلوبه
    Pese a las dificultades que entraña la combinación del socorro inmediato y los enfoques de largo plazo, el FNUAP ha logrado prestar apoyo inmediato y fortalecer la capacidad local de largo plazo. UN وقد نجح الصندوق في تقديم الدعم الفوري وتعزيز القدرات المحلية في الأجل الطويل، رغم التحديات التي يطرحها الجمع بين تقديم المساعدة الفورية واتباع النهج الطويلة الأجل.
    Aunque los donantes confirmaron su voluntad de participar en algunas de estas esferas, todas ellas requieren apoyo inmediato. UN ورغم تأكيد المانحين لرغبتهم بالمشاركة في بعض هذه المجالات، فإن هذه المجالات تحتاج جميعها إلى دعم فوري.
    Aunque otros agentes prestarán apoyo al fomento de la capacidad a largo plazo, las instituciones haitianas de primera línea necesitarán apoyo inmediato durante el período de intensificación de las actividades para restablecer y reforzar su capacidad operacional. UN ومع أن جهات فاعلة أخرى ستوفر دعما طويل الأمد لبناء القدرات، فإن المؤسسات الهايتية الموجودة في الجبهة الأمامية ستحتاج إلى دعم فوري لفترة الحشد العاجل من أجل استعادة وتقوية قدرتها التشغيلية.
    El concepto de voluntarios " Cascos Blancos " , calificados, identificados previamente y en reserva, es una herramienta que está a disposición de las Naciones Unidas, por conducto de Voluntarios de las Naciones Unidas, y que es útil para prestar apoyo inmediato a las actividades de socorro, rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. UN وهناك أفرقة محددة سلفا ومتأهبة ومدربة من ذوي الخوذ البيض، تمثل أداة متاحة لﻷمم المتحدة، عن طريق متطوعي اﻷمم المتحدة، لتوفير دعم فوري ﻷنشطتها في مجالات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتعمير والتنمية.
    Propuestas del mecanismo de apoyo inmediato aprobadas UN جيم - تصديقات مرفق الاستجابة الفورية
    ii) Número de solicitudes recientemente aprobadas del mecanismo de apoyo inmediato y el mecanismo para la consolidación de la paz y la recuperación, del Fondo para la Consolidación de la Paz UN ' 2` مجموع عدد الطلبات التي وافق عليها مؤخرا مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش التابعين لصندوق بناء السلام
    ii) Número de solicitudes recientemente aprobadas del mecanismo de apoyo inmediato y el mecanismo para la consolidación de la paz y la recuperación, del Fondo para la Consolidación de la Paz UN ' 2` مجموع عدد الطلبات التي وافق عليها مؤخرا مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش التابعين لصندوق بناء السلام
    Debe observarse que en el bienio anterior la Oficina Ejecutiva era parte de una entidad más grande, las Oficinas del Secretario General, que proporcionaba al Secretario General un número considerablemente mayor de funcionarios de apoyo inmediato que en el presente. UN ومن الجدير بالذكر أنه في فترات السنتين السابقة، كان المكتب التنفيذ يمثل جزءا من كيان أكبر، مكاتب اﻷمين العام، كان يزود اﻷمين العام بعدد أكبر بكثير من موظفي الدعم المباشر منه في الوقت الحاضر.
    Debe observarse que en el bienio anterior la Oficina Ejecutiva era parte de una entidad más grande, las Oficinas del Secretario General, que proporcionaba al Secretario General un número considerablemente mayor de funcionarios de apoyo inmediato que en el presente. UN ومن الجدير بالذكر أنه في فترات السنتين السابقة، كان المكتب التنفيذ يمثل جزءا من كيان أكبر، مكاتب اﻷمين العام، كان يزود اﻷمين العام بعدد أكبر بكثير من موظفي الدعم المباشر منه في الوقت الحاضر.
    La infraestructura gubernamental puede resultar tan dañada que los gobiernos precisen apoyo inmediato para emprender y dirigir con eficacia el proceso de recuperación. Esas medidas han de servir de complemento al proceso, a más largo plazo, de fortalecer de manera general las instituciones estatales. UN فالبنية الأساسية الحكومية قد تكون منهارة مما يتطلب دعما فوريا لتمكين الحكومات من قيادة عملية الإنعاش وتنفيذها بفعالية، بمعزل عن العملية الأطول أجلا الرامية إلى تعزيز مؤسسات الدولة بصفة عامة.
    2. La razón para la elaboración de los PNA es la escasa capacidad de adaptación de los PMA, que hace que necesiten apoyo inmediato y urgente para empezar a adaptarse a los efectos adversos actuales y previstos del cambio climático. UN 2- يعود السبب في وضع برامج العمل الوطنية للتكيف إلى ضعف قدرة أقل البلدان نمواً على التكيف مما يجعلها في حاجة إلى دعم مباشر وعاجل لبدء التكيف مع الآثار الضارة الجارية والمرتقبة لتغير المناخ.
    El apoyo inmediato y constante de la comunidad internacional a la lucha contra el terrorismo es prueba de la solidez de nuestro compromiso colectivo frente a la amenaza común, y de la eficacia de la acción internacional cuando va acompañada de voluntad política. UN كما أن الدعم العاجل والمتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي في سبيل القضاء على الإرهاب يقف شاهدا على قوة التزامنا الجماعي أمام كل تهديد مشترك، وعلى فعالية العمل الدولي عندما يقترن بالإرادة السياسية.
    También es fundamental tratar a las personas que sufren depresión y otros trastornos mentales y crear centros de crisis que puedan ofrecer apoyo inmediato a las víctimas o víctimas potenciales de suicidio o violencia. UN ومن الأهمية الحاسمة أيضاً معالجة من يعانون من الاكتئاب وغيره من الاضطرابات العقلية وإنشاء مراكز أزمة يمكن أن تقدم دعماً عاجلاً إلى ضحايا الانتحار أو العنف أو ضحاياهما المحتملين.
    139. El apoyo inmediato de los órganos competentes a un plan detallado de ejecución de la Declaración y Programa de Acción de Viena, sumado a las necesarias decisiones financieras conexas, podría facilitar en gran medida, la consecución de la amplia gama de objetivos establecidos por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en esta esfera. UN ١٣٩ - ويمكن للتأييد الفوري من جانب الهيئات المتخصصة لخطة تفصيلية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا بالاقتران مع اتخاذ المقررات المالية الضرورية ذات الصلة أن يسهل بشكل مؤكد تحقيق المجموعة الكبيرة من اﻷهداف المختلفة في مجال حقوق اﻹنسان التي حددها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد