Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. | UN | وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة. |
Por último, debe continuar el apoyo internacional en la esfera de la seguridad, a fin de terminar el proceso iniciado en el Acuerdo de Bonn y garantizar el éxito de las próximas elecciones. | UN | ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة. |
Se señaló, asimismo, que beneficiaría a los países en desarrollo contar con apoyo internacional en ese sentido. | UN | كما أشير إلى أن البلدان النامية سوف تستفيد من الدعم الدولي في هذا المجال. |
La secretaría de la UNCTAD podía desempeñar un papel fundamental en la realización de todos esos objetivos, pero para ello tendría que obtener el apoyo internacional en amplia escala, incluido el de las organizaciones internacionales, los gobiernos y la sociedad civil. | UN | ويمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دوراً رئيسياً في إحداث تلك التطورات، غير أنها ستحتاج إلى حشد الدعم الدولي على نطاق واسع، بما في ذلك الدعم المقدم من المنظمات الدولية والحكومات والمجتمع المدني. |
El seminario constituye el primer paso de un proceso encaminado a facilitar un diálogo nacional y la formulación de un programa nacional basado en un consenso amplio, lo cual resulta fundamental para establecer un clima propicio para el apoyo internacional en los próximos años. | UN | وحلقة العمل هذه تشكل الخطوة اﻷولى في عملية تهدف الى تسهيل إجراء حوار وطني ووضع برنامج محلي استنادا الى قدر كبير من التوافق في اﻵراء، وهو أمر ضروري لوضع إطار للدعم الدولي في السنوات المقبلة. |
En la sección IV se describen las actividades de los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, y en la sección V se proporciona la información disponible sobre las medidas de apoyo internacional en las esferas de los recursos externos, la deuda externa y el comercio exterior. | UN | ويصف الفرع رابعا التدابير التي اتخذتها الهيئات والمنظمات واﻷجهزة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ ويقدم الفرع خامسا المعلومات المتاحة عن تدابير الدعم الدولية في ميادين الموارد الخارجية، والديون، والتجارة. |
Los dirigentes analizaron la dinámica que subyace al concepto de implicación nacional y la eficacia del apoyo internacional en sus países. | UN | واستكشف القادة الديناميات التي تقف وراء مفهوم الملكية الوطنية وفعالية الدعم الدولي في بلدانهم. |
Esos países reciben una buena parte del apoyo internacional en la región. | UN | وتتلقى هذه البلدان معظم الدعم الدولي في المنطقة. |
Es fundamental adoptar una estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad, de carácter consensuado y realista, para lograr el apoyo internacional en este empeño. | UN | وإن اعتماد استراتيجية وطنية توافقية وواقعية لإصلاح قطاع الأمن أمر حاسم لإتاحة الدعم الدولي في هذا المسعى. |
IV. MEDIDAS DE apoyo internacional en LAS ESFERAS DE LA ASISTENCIA OFICIAL PARA EL DESARROLLO, LA DEUDA Y EL COMERCIO | UN | رابعا - تدابير الدعم الدولي في مجالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والديون والتجارة |
Africa necesitaba con urgencia apoyo internacional en esa empresa y consideraba que los países desarrollados, entre otra cosas, deberían facilitar el acceso de los productos africanos a sus mercados, eliminar las barreras y las prácticas comerciales restrictivas y mejorar sus esquemas de preferencias. | UN | ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات. |
Reiteré que la actual situación de Kosovo es inaceptable y aseguré al Dr. Rugova que podía contar con el apoyo internacional en su búsqueda de una solución de esta índole. | UN | وكررت أمامه أن الحالة الراهنة في كوسوفو غير مقبولة وأكدت له أن له أن يعتمد على الدعم الدولي في مسعاه من أجل التوصل إلى حل من هذا القبيل. |
6. Reconoce también la necesidad de agilizar el desarrollo del sector de la justicia de Timor-Leste y pide al respecto mayor apoyo internacional en los ámbitos del orden público y los sistemas judicial y penitenciario; | UN | 6 - تعترف أيضا بضرورة التعجيل بتطوير قطاع العدالة في تيمور - ليشتي وفي هذا الصدد تحث على مواصلة تقديم الدعم الدولي في مجالات إنفاذ القوانين والهيئة القضائية ونظام السجون؛ |
5. Reconoce también la necesidad de agilizar el desarrollo del sector de la justicia de Timor-Leste y, a ese respecto, pide mayor apoyo internacional en los ámbitos del orden público y los sistemas judicial y penitenciario; | UN | 5 - تعترف أيضا بضرورة التعجيل بتطوير قطاع العدالة في تيمور - ليشتي وفي هذا الصدد تحث على مواصلة تقديم الدعم الدولي في مجالات إنفاذ القوانين والجهاز القضائي ونظام السجون؛ |
Las Naciones Unidas, como órgano mundial supremo, no puede hacer caso omiso de los países más vulnerables y más merecedores del apoyo internacional en el examen que tendrá lugar el año próximo. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة، باعتبارها الجهاز العالمي الأعلى، أن تتجاهل أضعف البلدان الأكثر احتياجا إلى الدعم الدولي في الاستعراض الذي سيجرى في العام القادم. |
Reitera la necesidad de un apoyo internacional en la lucha contra las organizaciones criminales que obtienen beneficios de la inmigración ilegal, al mismo tiempo que ponen en peligro las vidas de los inmigrantes. | UN | وأكد على ضرورة الدعم الدولي في مكافحة المنظمات الإجرامية التي تجني فوائدها من الهجرة غير الشرعية، بينما تعرض أرواح المهاجرين للخطر. |
:: Centrar el apoyo internacional en garantizar que la policía auxiliar actúe dentro del marco del estado de derecho, al tiempo que se procede a reformas más amplias en el Ministerio del Interior. | UN | :: تركيز الدعم الدولي على ضمان أن تعمل الشرطة المساعِدة في إطار سيادة القانون في الوقت الذي تجري فيه إصلاحات أوسع داخل وزارة الداخلية. |
El Primer Ministro observó que el Gobierno precisaba apoyo internacional en numerosas esferas y advirtió que no sería capaz de financiar las elecciones sin contar con asistencia financiera extranjera. | UN | 47 - وأشار رئيس الوزراء إلى احتياج الحكومة للدعم الدولي في كثير من المجالات. وحذر رئيس الوزراء من أن الحكومة لن تتمكن من تمويل الانتخابات المقبلة دون مساعدة مالية خارجية. |
Habida cuenta de las limitaciones financieras y técnicas de muchos de los países en desarrollo, será importante el papel de la sociedad civil, incluido el sector privado, y el de las medidas de apoyo internacional en este ámbito. | UN | وإذا ما وضعت القيود المالية والتقنية في كثير من البلدان النامية في الاعتبار أضحى دور المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، ودور تدابير الدعم الدولية في مجال الاهتمام هذا مهما. |
Sin embargo, hay pruebas que sugieren que en los casos en que un país surge de un conflicto y se embarca, con posterioridad, en un proceso de consolidación de la paz, es vital tener un apoyo internacional en el momento oportuno para impedir que el conflicto resurja. | UN | إلا أن هناك أدلة توحي بأنه متى خرج البلد من حلبة الصراع وشرع في عملية بناء السلام فيما بعد الصراع يكون الدعم الدولي المقدم في الوقت المناسب ذا أهمية حيوية في المساعدة على تعزيز تلك العمليــة وعلى منع تجدد الصراع. |
Es evidente que la PNC necesita más apoyo internacional en la forma de equipo especializado y expertos en capacitación. | UN | ولقد بات من الواضح أن الشرطة المدنية الوطنية بحاجة الى دعم دولي اضافي في شكل معدات متخصصة ودراية فنية في مجال التدريب. |
Ello se podría facilitar mediante un conjunto convenido de principios sobre apoyo internacional en los esfuerzos por establecer o fortalecer organizaciones no gubernamentales locales. | UN | ويمكن تسهيل هذا بمجموعة متفق عليها من المبادئ المتعلقة بالدعم الدولي للجهود المبذولة مـن أجل إنشاء أو تعزيز المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Se presta apoyo internacional en forma de 13 sesiones de una hora. | UN | ويتم توفير الدعم الدولي من خلال تنظيم 13 دورة مدة الواحدة منها ساعة واحدة. |