ويكيبيديا

    "apoyo necesario de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم اللازم من
        
    • الدعم المطلوب من
        
    • دعما من
        
    Estas entidades económicas, constituidas por Estados interdependientes, deben recibir todo el apoyo necesario de los copartícipes del desarrollo. UN وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية.
    Por ello conviene, una vez más, intentar obtener el apoyo necesario de los Estados Miembros. UN إذاً، يجدر مرة أخرى السعي لتأمين الدعم اللازم من الدول الأعضاء.
    Los asesores regionales son contratados con carácter de personal supernumerario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويجري الاستعانة بالمستشارين الاقليميين على أساس مؤقت ويتلقون الدعم اللازم من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية في اللجان الاقليمية.
    En última instancia, esto definirá el apoyo necesario de la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستتحدد بناء على ذلك في نهاية المطاف ملامح الدعم المطلوب من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    La Oficina contará con los recursos de personal necesarios y apropiados, incluso con el apoyo necesario de asesores técnicos. UN وينبغي أن يحصل المكتب على الاحتياجات المطلوبة والمناسبة من الموارد من الموظفين، بما في ذلك الدعم اللازم من المستشارين التقنيين.
    apoyo necesario de la comunidad internacional UN الدعم اللازم من جانب المجتمع الدولي
    Estamos dispuestos a negociar, intercambiar nuevas ideas y ayudar a obtener el apoyo necesario de todas las naciones del mundo para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y mantener ese medio vital libre de todo tipo de armas. UN ونحن مستعدون للتفاوض وتبادل أفكار جديدة، للمساعدة في تنظيم الدعم اللازم من أمم العالم لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والمحافظة على خلو هذه البيئة الحيوية من الأسلحة.
    También se tomarán medidas para realizar la evaluación de los efectos de la asistencia técnica prestada, así como para movilizar el apoyo necesario de los donantes y las contribuciones voluntarias. UN كما ستتخذ خطوات لتنفيذ عمليات لتقييم المساعدة التقنية المقدَّمة وتقدير أثرها، إضافة إلى تعبئة الدعم اللازم من الجهات المانحة والتبرعات.
    En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. UN ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام.
    En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. UN ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام.
    Otro ejemplo aún más ilustrativo de la labor de la OSCE, más orientada a la acción, son sus actividades en Albania, donde respondió rápidamente a una situación de crisis al tiempo que lograba el apoyo necesario de una fuerza multinacional de protección respaldada por el mandato del Consejo de Seguridad. UN وهناك مثال آخر أكثر إيضاحا للدور القائم على التوجه العملي لدى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو أنشطتها في ألبانيا، حيث استجابت بسرعة إلى حالة أزمة بينما كانت تتلقى الدعم اللازم من قوة حماية دولية لولاية من مجلس اﻷمن.
    Acoge también con agrado la firma de un memorando de entendimiento entre la División, la Oficina de Europa del PNUD y la Comunidad de Estados Independientes, y espera que los países de la región que luchan contra la delincuencia recibirán el apoyo necesario de las Naciones Unidas. UN وكما يرحب الوفد بتوقيع مذكرة التفاهم بين الشعبة والمكتب اﻹقليمي اﻷوروبي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورابطة الدول المستقلة، ويأمل في أن تتلقى بلدان المنطقة التي لا تدخر جهدا في مكافحة الجريمة الدعم اللازم من اﻷمم المتحدة.
    D + 7 – Traslado por vía aérea a la zona de despliegue de los elementos fundamentales de la plana mayor con el apoyo necesario de equipos básicos para misiones UN اليوم " ي " + ٧ - إكمال الوزع الجوي للعناصر الطليعية من مقر البعثات، مع توفير الدعم اللازم من مجموعات بدء العمل بالبعثة.
    . A pesar de que muchos de estos lugares son de conocimiento también de la Fiscalía General, ésta no puede intervenir porque carece del apoyo necesario de la fuerza pública (policía y militares). UN وعلى الرغم من أن النيابة العامة أيضا تعرف مكان الكثير من هذه المواقع، فإنها لا تستطيع أن تتدخل لأنها تفتقر إلى الدعم اللازم من قوات الأمن (الشرطة والجيش).
    h) Establecer programas nacionales de aumento de la eficiencia energética, acelerando, cuando corresponda, y con el apoyo necesario de la comunidad internacional, la difusión de tecnologías apropiadas para ese fin; UN (ح) وضع برامج محلية لكفاءة الطاقة، بوسائل من بينها، حسب الاقتضاء، التعجيل في استخدام تكنولوجيات كفاءة الطاقة، مع تقديم الدعم اللازم من جانب المجتمع الدولي؛
    El Grupo Africano consideraba que la creación de un grupo de tareas internacional sobre los productos básicos era un intento de superar el creciente descuido de las cuestiones relacionadas con los productos básicos por parte de la comunidad internacional y debería recibir el apoyo necesario de todos los interesados a fin de que pudiera funcionar. UN وأكد أن المجموعة الأفريقية تعتبر فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية محاولة للتغلب على الإهمال الدولي المتزايد لقضايا السلع الأساسية، وينبغي أن تتلقى الدعم اللازم من جميع الشركاء لكي تبدأ نشاطها.
    Los PMA tienen que recibir el apoyo necesario de la comunidad internacional para erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, comprendidos los contenidos en la Declaración del Milenio. UN ومضى يقول إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تتلقى الدعم المطلوب من المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وعليها أن تبلغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Entendemos que este proyecto, redactado de manera muy cuidadosa, tiene precisamente por objeto lograr el nivel de apoyo necesario de todos los sectores con el fin de salir del actual estancamiento y abrir la vía a un auténtico debate sobre las próximas medidas que puede y debe adoptar la Conferencia para abordar directamente el desarme nuclear. UN ومفهومنا أن هذا المشروع الذي صيغ بعناية يستهدف على وجه التحديد التمكين من الحصول على مستوى الدعم المطلوب من جميع الجهات لكسر الجمود الحالي وفتح الطريق لمناقشة حقيقية بشأن الخطوات التالية التي يستطيع المؤتمر اتخاذها وينبغي له اتخاذها لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي على نحو منظم.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Los asesores regionales se contratan con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد