Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales buscarán el apoyo necesario para aplicar las metas, los objetivos y las medidas de este Programa. | UN | وسوف تسعى كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية إلى الحصول على الدعم اللازم لتنفيذ أهداف هذا البرنامج وغاياته وأعماله. |
Por su parte, los asociados para el desarrollo debían proporcionar el apoyo necesario para los esfuerzos internos de los países menos adelantados. | UN | ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي. |
El programa tratará de alcanzar ese objetivo mediante la prestación, basada en los resultados de los proyectos de desarrollo de la capacidad endógena, del apoyo necesario para llevar adelante las iniciativas nacionales. | UN | وسيسعى البرنامج، استنادا الى نتائج مشاريع بناء القدرة المحلية. لتحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الدعم اللازم لتنفيذ |
El Relator Especial encarece que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros le brinden todo el apoyo necesario para asegurar la ejecución eficaz de su mandato. | UN | ويحث المقرر الخاص أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وكل الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم اللازم لضمان التطبيق الفعال لولايتها. |
El Gobierno provincial de Timor Oriental brindará el apoyo necesario para alentar las inversiones en el sector forestal. | UN | وستقوم الحكومة اﻹقليمية لتيمور الشرقية بتقديم الدعم اللازم لتشجيع الاستثمار في قطاع الحراجة. |
En tercer lugar, debemos ofrecer el apoyo necesario para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina tras la devastadora agresión. | UN | وثالثا، ضــرورة تقديــم الدعم اللازم للبوسنة ﻹعـادة إعمار ما دمره العدوان. |
La estructura propuesta resultante permitiría al Servicio prestar el apoyo necesario para las actividades de enjuiciamiento. | UN | ومن شأن الهيكل المقترح الناتج عن ذلك أن يمكن الدائرة من توفير الدعم اللازم ﻷنشطة المحاكمة. |
El Gobierno y el grupo de observadores militares de las Naciones Unidas proporcionaron el apoyo necesario para la operación. | UN | وقدم كل من الحكومة وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الدعم اللازم لتلك العملية. |
Las Naciones Unidas han establecido el ritmo en el suministro del apoyo necesario para instaurar y consolidar las instituciones de la democracia. | UN | ولقد كانت اﻷمم المتحدة سباقة في توفير الدعم اللازم لبناء وتوطيد المؤسسات الديمقراطية. |
Apelamos a la solidaridad propia de los países de las Naciones Unidas para que tanto los órganos e instituciones de la Organización como las naciones bilateralmente nos brinden el apoyo necesario para superar la tragedia que nos abate. | UN | ونحن نناشــد مــن أجل التضامن من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة أنفسهم حتى تتمكن أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها باﻹضافة إلى الدول على المستوى الثنائي من تقديم الدعم اللازم لنا للتغلب على هذه المأساة. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro pedido de que se nombre un director con experiencia, con sede en Lomé, y de que se le proporcione todo el apoyo necesario para revitalizar las actividades del Centro. | UN | ومن ثم نحن نكرر دعوتنــا إلى تعيين مدير متمرس يكون مستقرا في لومي ويوفر له كل الدعم اللازم لتنشيط المركز. |
Lo exhorto a proporcionar el apoyo necesario para que el Tribunal pueda cumplir su mandato. | UN | وأحث مجلس اﻷمن على توفير الدعم اللازم لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها. |
Es importante asegurar no sólo que las mujeres candidatas figuren en las listas partidarias, sino también que se les dé el apoyo necesario para que sean elegidas. | UN | ومن المهم كفالة لا تضمين قوائم الأحزاب أسماء مرشحات وحسب، بل تقديم الدعم اللازم لهن لكي ينجحن في الانتخابات أيضا. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte ofrezca a estas organizaciones el apoyo necesario para facilitar y acelerar el proceso de registro. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم اللازم للمنظمات غير الحكومية لتسهيل عملية التسجيل والتعجيل بها. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte ofrezca a estas organizaciones el apoyo necesario para facilitar y acelerar el proceso de registro. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم اللازم للمنظمات غير الحكومية لتسهيل عملية التسجيل والتعجيل بها. |
El Comité insta también al Estado parte a que se asegure de que las mujeres y niñas víctimas de la trata no estén sujetas a enjuiciamiento en virtud de las leyes de inmigración y cuenten con el apoyo necesario para estar en condiciones de prestar testimonio contra los tratantes. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة وتقديم ما يكفي من الدعم لهن بغية تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن. |
d) Pidió a la Alta Comisionada que prestara todo el apoyo necesario para facilitar la convocación del Foro y la participación de las partes interesadas pertinentes de cada región en sus reuniones, prestando especial atención a lograr la participación más amplia posible, en particular de las mujeres; | UN | (د) يطلب من المفوضية السامية أن تقدم كافة الدعم الضروري بطريقة شفافة لتسهيل انعقاد المنتدى ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل منطقة في جلساته، وأن تولي اهتماما خاصا لضمان المشاركة في المنتدى على أوسع نطاق ممكن وبصورة متكافئة، بما في ذلك بصفة خاصة تمثيل النساء؛ |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo han depositado muchas expectativas en esta cumbre y esperan obtener el apoyo necesario para aplicar la Estrategia de Mauricio. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية لديها توقعات عالية من اجتماع القمـة هذا فيما يتعلق بالحصول على الدعم الضروري لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Otro representante dijo que el mecanismo debía prestar el apoyo necesario para que las Partes retornaran a una situación de cumplimiento y que ello incluía el asesoramiento y la realización de estudios para determinar las razones del incumplimiento; no obstante, no debía considerarse que el cumplimiento dependía de ese apoyo. | UN | وقال ممثل آخر إن الآلية ينبغي أن توفر الدعم الضروري لمساعدة الأطراف في العودة إلى الامتثال، بما في ذلك المشورة والدراسات لتحديد أسباب عدم الامتثال، على أن الامتثال ينبغي ألا ينظر إليه على أنه متوقف على تلقي ذلك الدعم. |
En particular, exhorto a la comunidad internacional a prestar el apoyo necesario para financiar el plan de ejecución. | UN | وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ. |